搜尋

滿語助詞 de 用法

滿語助詞 de,表時間、地點、方向、對象、原因等。

表時間、地點:在……
bi inenggidari juwanci erinde amgambi. 我每天十點鐘睡覺。
bi emu tacikū de weilembi. 我在一所學校裏工作。

表方向、對象:到……、給……、對……、對於……
bi tacikū de genehe. 我去了學校。
minde emu hūntahan sun cai bureo. 請給我一杯奶茶.
ainu minde alahakū ni. 怎麼沒有告訴我呢?
minde gisun bifi sinde fonjiki sembi. 我有話要問你。

注:另有 i baru 表達「向……」。
indahūn kesike i baru balai gūwambi. 狗衝着貓狂叫。

表原因:因為……
bi siden baita de jihe. 我因公務而來。
i sirdan i feye de bucehe. 他因箭傷而亡。

表憑藉:藉……、靠……、用……、以……
juwan be sunja de dendeci juwe bahambi. 十除以五得二。

常見用法:

地點 de 人事物 bi:有……
人事物 地點 de bi:在……
meni tacikū de amba muru sunja minggan niyalma bi. 我們學校大約有五千人。
minde emu age, emu eyun, jai emu non bi, deo akū. 我有一個哥哥,一個姐姐,一個妹妹,沒有弟弟。
fi dere de bi. 筆在桌子上。

...de amuran: 喜歡……、愛好……
ere niyalma tacire de amuran. 這個人很好學。
ajigen ci bithe hūlara de amuran. 他打小就愛好讀書。
baita de amuran urse 好事者
ume boco de amuran ojoro. 勿要好色。
jetere de amuran yabure de banuhūn 好吃懶做
jiha mektere de amuran 好賭

...de mangga: 難於……、難做……;擅長、善於……、做……很厲害
...de ja: 易於……、容易做……
tuwara de ja gojime yabure de mangga. 看時容易,做時難。
angga juwara de mangga 難於開口
cooha baitalara de mangga 善於用兵



以下摘錄自三槐堂所梓《清文助語虚字》(manju bithei gisun de aisilara mudan i hergen)。

de 時候字。又地方字、處字、往字。又給字、與字。又裡頭字、上頭字、在字、於字。乃轉下申明語。單用聯用倶可。如云:
tuwara de ja gojime, yabure de mangga 看時容易作時難。
ambasa teike genere de alaha 大人們方纔去的時候告訴了。
si aibide genembi 〔你〕往那裡去。
giyangnan sujeo de genembi 江南蘇州去。
tere niyalma de henduhe 說與那个人了。
ere niyalma de buhe 給與這个人了。
aisin menggun oci, guise de tebumbi, bele jeku oci, ts’ang de asarambi 金銀貯櫃,粮米收倉。
fi hoošan behe yuwan be dere de sinda 筆紙墨硯放在桌上。
abka de deyere gasha bi, na de feksire gurgu bi 天上有飛禽,地下有走獸。
baita be kicerengge niyalma de bicibe, muteburengge abka de bikai 謀事在人,成事在天。
minde gisun bifi sinde fonjiki sembi 我有話要問你。

凡遇 gelembi、olhombi、aisilambi、šangnambi、amuran 等字之上,必用 de 字。凡如 de、be、i、ni、kai、ci 等虚字,不可提冩在行首。若係實解,或作漢話用者,方可提起冩得。

jakade 當時字、彼時字。較 de 字詞義實在。乃承上起下語。此上必用 ra、re、ro 等字。實解根前。如云:
ahūn deo bahafi acara jakade, alimbaharakū urgunjehe 弟兄得會。不勝歡喜。

sere jakade 說的當時字。乃轉下語。如云:
uttu tuttu sere jakade, geren gemu teni saha 如此這般說的時候,衆人纔都知道了。

ki sere jakade 欲要的當時字。乃引下語。如云:
ini sefu teni yabuki sere jakade, šabisa umai aliyarakū neneme uthai genehe 他師傅纔說要走,徒弟們並不候,先就去了。

ojoro jakade 可以的當時字、因為的時候字。如云:
ajigen ci kadalara bargiyatara niyalma akū ojoro jakade, damu sula baisin yabure de amuran 自幼無人拘管,只好閒曠。

bisire jakade 在的當時字、有的當時字。如云:
sini beye tubade bisire jakade, bi teni bahafi ukcaha 有你親身在那裡。我纔得脫了。

bisirede 在的時候字、有的時候字。如云。
amai bisirede terei gūnin be tuwambi 父在觀其志。

serede 說的時候字。乃轉下語。如云:
eici uttu serede dahambio, tuttu serede dahambio 或是依這様說,依那様說啊。

ki serede 欲要的時候字。乃引下語。如云:
sakda ahūn i uttu aisilame wehiyeme ulin buki serede, ai gelhūn akū alime gairakū 老兄如此扶持,欲贈資財,怎敢不受。

ohode 了的時候字。乃擬度事後,結上起下語。如云:
baita uttu de isinjiha be dahame, adarame ohode sain 事已至此,怎麼様了好。

sere ohode 說了的時候字。
ki sere ohode 欲要了的時候字。
bisire ohode 在了的時候字、有了的時候字。
seme ohode 雖說了的時候字、總然了的時候字。
ki seme ohode 欲要了的時候字。
ojoro ohode 可以了的時候字、因為了的時候字。
jaci ohode 動不動兒的時候字。

sehede 說了的時候字、倘若時候字。乃設言事後有變,引下之語。如云:
talu de aika uttu sehede ainara 万一倘或如此怎麼様。

ki sehede 欲要了的時候字。

bihede 有來着的時候字、在來着的時候字、倘若時候字。乃設言如此,起下另結語。如云:
saikan jaka bihede, eici asarambio, eici sain hūda be baifi uncambio 有了好東西,或是收着,或是尋好價兒賣。

dade 上頭又字、兼且字、更且字、一根裡字。此下必用 geli 字。實解根子上。如云:
(olgošoro)[olhošoro] dade geli (olgošoro)[olhošoro], ginggulere dade geli ginggulere 小心上又小心,謹愼上又謹愼。

tere dade 那上頭又字、兼且字、更且字。在句首用。
ninggude 上頭字。
ede 這上頭字、與此字、於此字。如云:
ede aibi 這有何妨。

tede 那上頭字、與他字、於彼字。如云:
tede hūwanggiyarakū 那不妨事。

aide 何以得字、什麼上頭字。如云:
aide bahafi saha 何以得知。

deo 麼字、乎字、歟字。乃 de 字作疑問詞。在字尾聯用。實解兄弟之弟。如云:
fudzi tere gurun de isinahade, urunakū terei dasan be donjirengge, bairedeo, eici alaradeo 夫子至於是邦也,必聞其政。求之歟?抑與之歟?

《滿蒙漢合璧教科書》目次

按:此處羅馬化文字版皆由個人識讀而轉錄,所據書檔略顯模糊,誤讀疎漏在所難免,遇有疑處當另行復查,切勿盡信。

【第二冊】
學堂孔融孝子曉日衣服蜻蜓采菱歌燈花讀書司馬溫公誑語食瓜遊戲貓鬬、體操歌、公園楊布勿貪多馴犬、猴戲、 中秋器具潔淨蟋蟀菊花日時洗衣鴉與鴨文彥博兵隊之戲犬啣肉守株待兔居室朋友相助歸家遇雨職業父母之恩方位姊妹衛生年月冬季烹飪松竹梅、不倒翁、考試、放假歌

【第三冊】
元旦吉凶劉寬多言無益橐駝人影傅迪黃鶯蕭遙欣妝飾禁忌偶像擊毬小兒戲具謠牝狗宋太祖韓樂吾蝴蝶多食之害邴原鷸蚌相爭羣羊杞人憂天地球、續、 長江匡衡繡花枕兵器競渡愛兄魏文侯大言野彘夏至諺不潔之害勤動梟逢鳩二虎憫農詩女子宜求學兄弟入學大雨家書

【第四冊】
太陽蝙蝠樂正子春瓦塔星期園遊貧富范式牧童誑語鴉好諛田舍愛弟小鳥鴿體操之益競走拔河食果不識字承宮游魚中國禹治水造屋螘與蟬藤與桂刻舟求劍勿謾語華盛頓慈烏夜啼鴉片纏足之害、續、告假狐與鷺貪得之獅羣鼠陳平分肉貿易誠實童子聚食管仲師老馬三牛手足口腹孔子新製布裘鬼神、橘、完顏仲德之妻、女子宜讀書、朋友

【第五冊】
立身、田仲、野馬、童汪踦、楚滅陳、叢樹、刺虎、 春日謠、續、子奇、盧氏、陳世恩、 、清明、紙鳶、五德、祀蛇、 張天師、國王子、鳥、鴉食貝、墨、 帳簿、撲滿、瘞金、茅容、秦西巴、 人之一生、音樂物類、豆、 海大魚、死國、京師上海愚公移山曲突徙薪少婦殺賊、詠懷詩、五路財神、 夢蛙、盲跛相助、漆室女、治家、孟母、 劉愚之妻、學堂衛生、溫泉石灰煙草之害、牧者、驢與騾、假書

【第六冊】
地球大勢我國疆域、續、徐偃王、孔子順、 牡鹿、螺與小魚、凌霄花、露、續、 雹、爭影山鼠報德、奇異植物、押忽大珠、 周幽王、荀灌、慎疾、戒惰、汽機、 續、舟車、指南針、樵夫、舟人、 跳繩、雞雀、蟲、狐欺山羊、二蟹、 愛兄、薄葬、梟鳴、羣螘、高瓊、 金錯刀行、回聲、捉迷藏、廢物、油、 醬、織布、共織、遇熊、天津漢口、猴、虎、戒妄、村人、 畫鬼、漆、煤、室梅、寬待僮僕、 齊景公、物質、冰、孔子高、魯寡母

【第七冊】
空氣、續、走馬燈、勤勉、時辰鐘、 續、黔之驢、臨江之麋、永某氏之鼠、飛鳥、 家禽、牛馬、牡丹芍藥、杏園中棗樹、少慧、 鮑氏子、寒暖五帶之生物、續、四行、 緹縈太湖、石鐘山、虎邱、陸運水運、旅館、戒惰、陶侃、誠實學生、 李園童子、論葬、續、譏堪輿、爭毬、 同類相殘、麻、蔬菜、異寶、趙奢、 緜羊、傳書鴿、尚勇、趙武靈王、魏乳母、 家用、續、郵政電報電話、 嵩山、洞庭湖、腦、傳染病、續、 雷電、續、製糕、續、投報

【第八冊】
獨立自尊一、獨立自尊二、獨立自尊三、萬里長城、海底、 星命、擇日、水汽循環之理、續、勸孝、 續、燕詩、顯微鏡、種痘、續、 貓與狐、賑饑、泰山、重九約友人登高書、藝菊、 鸚鵡、豹、先學後遊、塙保己一、堅忍、 兵役、續、女將、動物自衛之具、樹藝、 清潔、毋側聽、毋窺私書、游歷之樂、沙漠、 續、讓金、戒爭、魚、蜘蛛、 力學、續、采珠、金屬錢幣、 續、續、吹竹、不欺死友、雪人、 白雪歌、基督教、續、義和團、續、 無鬼、農、租稅、續、合同

《滿蒙漢合璧教科書》第四冊第五十四課 新製布裘

susai duici tacibure kicen, ice araha boso jibca, 第五十四課 新製布裘

guwangsi i boso šanggiyan nimanggi i adali, 桂布白似雪
giyangsu i yohan uhuken tugi i gese, 吳緜軟於雲
boso ujen yohan kemuni jiramin, 布重緜且厚
jibca araci fulu halukan bi, 為裘有餘溫
erde tebeliyeme teme yamjitala, 朝擁坐至暮
dobori elbeme amgame erde de isitala, 夜覆眠達晨
maka cak sere tuweri i biyade, 誰知嚴冬月
gargan dursun de halukan niyengniyeri i adali, 支體暖如春
yamji dulin gaitai gūnirengge bi, 中夕忽有念
jibca be bišume ilifi elhešeme jibgešeme, 撫裘起逡巡
yekengge haha yooni tusa be wesihun obumbi, 丈夫貴兼濟
ainahai emu beyebe teile sain obumbini, 豈獨善一身
adarame tumen ba i jibca be bahafi, 安得萬里裘
duin jecen be biretei elbeme hūsifi, 蓋裹周四垠
elhe halukan gemu mini adali, 穩暖皆如我
abkai fejergi šahūrun niyalma akū ombini. 天下無寒人

《滿蒙漢合璧教科書》第四冊第五十課 手足口腹

susaici tacibure kicen, gala bethe angga hefeli, 第五十課 手足口腹

gala bethe angga hefeli i baru hendume, 手足謂口腹曰
muse jergi šuntuhuni kiceme aššame, 吾儕終日勤動
omire jetere be baihai, 以求飲食
sini teile taifin teme bahafi, 爾獨安居而得之
ainu suilara jirgara de neigen akū kai, 何勞逸之不均也
te ci julesi, 自今而後
sini baita be baita oburakū be alhūdaki sehe, 將學爾之不事事矣
ede angga hefeli de jemengge be baharakū, 口腹不得食
urure kangkara asuru, 飢渴甚
gala bethe inu celefi, 手足亦委頓
beye tukiyeme muterakū, 不能自舉
siranduhai gemu bucembi, 相隨俱斃
tuttu acabuci juwe ergi tusa ombi, 故合則兩利
fakcaci juwe ergi koro ombi, 離則兩傷
targarakū oci ojorakū kai. 不可不戒也

《滿蒙漢合璧教科書》第四冊第四十九課 三牛

dehi uyuci tacibure kicen, ilan ihan, 第四十九課 三牛

ilan ihan emgi ongko de, 三牛共牧場
imiyafi olhon orho be suwangkiyame, 聚齧乾草
arsalan alin i dergici wasinjifi, 獅從山上來
šoforoki serede, 欲搏之
ihan i acan imbe tosoro be jobome ofi, 患牛之合以禦己也
elhešeme jibgešeme gaitai iberakū, 逡巡不遽進
cendeme murafi golobure de, 試吼以懼之
ihan yala aksafi, 牛果散匿
arsalan urgunjefi, 獅喜
neneme ajige ihan be šoforofi, 先搏小牛
ajige ihan usame guwendecibe, 小牛哀鳴
amba ihan dame muterakū, 大牛莫援
ajige ihan be waha manggi, 既殺小牛
ilhi aname amba ihan de isinafi, 以次及大者
ilan ihan gemu bucehebi. 三牛皆死

岫巖八旗學堂教材《滿漢會話》

清中後期岫巖八旗學堂教材《滿漢會話》。
轉自岫巖網友火龍舞(horonggo)所錄。
因無滿文原檔可供查照,如遇有明顯錯誤之處,則加以改正;有疑之處則並存。另添上部分注釋。

ilan biyai orin ilan tacikū de dosime amba sain, 三月二十三日入學甚好。
age si ya hoton i niyalma, 阿哥你是哪城的人?
sehehun hoton i niyalma, 岫巖城的人。
ya gūsangge? 哪旗的?
kubuhe lamun i niyalma. 鑲藍旗。
wei nirui debi? 在誰佐領下?
dzenglu nirui debi, 增祿佐領下。
se adarame? 什麼歲數?
orin emu se. 二十一歲。
ai aniya? 屬什麼的?
tasha aniya. 屬虎的。
hala ai? 姓什麼?
ugiya hala. 姓吳(烏佳氏)。
gebu ai? 什麼名字?
gebu defa boojen. 名字德發。
ya gašan de tehebi? 哪屯裏住?
yang ho bei sere gašan de tehebi. 洋河北屯裏住。
ya gūsai hešen? 哪旗界?
gulu suwayan i hešen. 正黃旗界。
hoton ci [[sandalabuhangge|相隔-者]] udu ba bi? 距城有幾里?
sunja ba bi. 有五里。
ya ergide tehebi? 哪方住?
amargi ergide tehebi. 北方住。
si ya tacikū de bithe hūlambi? 你在哪學裏念書?
tesu gūsai tacikū de bithe hūlambi. 本旗學裏念書。
suweni tacikū boo ya bade bi? 你們學房在哪裏?
da looye fu i dergi ergi de bi, 大老爺府東邊。
tesu gūsai wargi hetu boo uthai inu. 本旗西廂房就是。
suweni tacibukū ya gūsai niyalma? 你們教師哪旗人?
tesu gūsangge niyalma. 本旗的人。
sini sefu ne aide bi? 你師傅現在什麼上?
ne bošokū de bi. 現在領催上。【按:領催指八旗軍隊、衙署之低級官員,司文書、餉糧等事。】
suweni ere sefu adarame suwembe tacibumbi? 你們這師傅怎麼教你們?
erde oci tacikū de dosifi, 若是清晨入了學,
onggolo inenggi hūlaha bithe be šejilembi. 背頭一日念的書。
budalafi amasi jihe manggi, 吃飯回來的時候,
uthai membe hergen arabumbi. 就叫我們寫字。
inenggi dulin de hergen tuwame wajifi, 晌午瞧完了字,
uthai bithe giyangnambi, 就講書。
yamjishūn beri tatabumbi, 近晚叫拉弓。
yabuha ba be alabumbi, 告訴履歷。
adarame beri tacibumbini? 怎麼教弓呢?
ibere bederere tatara uksalara jergi kemun tacibumbi. 教進退拉放等規矩。
yabuha ba be alarade, gemu ai gisun fonjimbi? 在告訴履歷時,教問什麼話?
【此處原本可能缺頁】
aika beri tatara erinde, 倘若拉弓的時候,
meni juwan niyalma be emu meyen faidafi, 叫我們十人排一班,
emu niyalma be julesi ibebufi, 叫一人前進,
beri tatame wajifi bukdame niyakūrafi, 拉完了弓疊腿跪下,
yabuha ba be alame wajifi, 告訴完履歷後,
sefu uthai gala de jafahangge ai seme fonjihade, 師傅就問說手裏拿的什麼,
beri seme jabumbi, 答應說弓。
beri udu hūsun? 弓幾力?
beri ninggun hūsun. 弓六力。
[[singgiyahangge|掖箭-者]] ai? 掖的什麼?
[[kacilan|把箭]]. 箭。
kacilan udu (seferi)[sefere?]? 箭幾把?
juwan juwe (seferi)[sefere?]. 十二把。
ai dethe? 什麼翎子?
damin dethe. 雕翎子。
(ashangge)[[[ashahangge|佩帶-者]]?] ai? 戴得什麼?
loho. 腰刀。
ya de udahangge? 哪裏買的?
goloi hoton de udahangge. 省城裏買的。
ai bithe hūlambi? 念什麼書?
cing wen ki meng bithe hūlambi. 念清文啟蒙書。
šejileme mutembio? 能背麼?
mutembi. 能。
hergen arame mutembio? 能寫字麼?
muwašame arame mutembi. 粗拉能寫。
manjurame bahanambio? 會說滿洲話嗎?
damu yasai juleri muwa gisun bahanambi. 只會眼前粗話。
hon narhūn ba muterakū. 很細微處不能。
si [[gabtan|射]] [[niyamniyan|馬箭]] gemu bahanambio? 你馬箭步箭都會射嗎?
teni tacime gabtambi. 剛學着射。
geli fonjeme, 又問,
si eturengge gemu ai etuku? 你穿的都是什麼衣裳?
uju de eturengge boro. 頭上戴的涼帽。【按:涼帽,指清代滿族男子夏日所戴禮帽,無帽簷,狀如覆碗,以藤絲或竹絲製作,外裱以綾羅,帽頂綴紅纓,官員裝頂珠。】
beyede eturengge [[emursu|單層]] [[sijigiyan|袍]] [[gahari|布衫]]. 身上穿的單袍子布衫子。
dara de umiyelehengge umiyesun. 腰裏繫的帶子。
(ashangge)[ashahangge?] [[huwesi|小刀]] [[fungku|手巾]] [[fadu|荷包]]. 佩的刀子手巾荷包。
bethede eturengge [[gūlha|靴]] [[gocikū|套褲]] [[fomoci|襪]]. 腳上穿的靴子套褲襪子。
gebu aname gemu fonjime wajifi uthai facaha. 按名字都問完了就散。



si daci ya bai niyalma? 你原是何處人?
šanyan alin i bai niyalma. 白山地方人。
yaci aniya de [[seremšeme|防護]] tebunjihengge? 由何年駐防來的?
elhe taifin i orin ningguci aniya de seremšeme tebunjihengge. 康熙二十六年上駐防來的。
tebunjihe erinde ya bade tehe bihe? 駐防來的時候何處居住來着?
hoton dolo de tehe bihe. 城裏頭住來着。
daci tebunjihe niyalma sinde ai ombi? 原駐防來(失)[人?夫?]是你什麼?
mini sunjaci jalan i mafa. 是我五世祖。
tuttu oci da tehe babe si adarame sambi? 若是那麼着原住處你怎知道?
mini ama mafa minde alahangge teni bahafi sambi. 我父親、祖父告訴我纔知道。
daci gemun hecen ci jihengge sini ere mafa uksin de biheo sula de biheo? 原由京城來的你這個祖先是兵上來着,還是閒散來着?
uksin de bihe. 是兵上來着。
hoton de tefi adarame geli tokso de gurime genehebi? 城裏住着怎麼又搬屯裏去了?
hoton de usin akū ofi, yang ho bei bade guribufi usin tarime genehebi. 因城裏無地,搬在洋河北地方種地去了。
tubade daci usin bio? 那裏原來有地嗎?
daci tubai usin akū damu [[dooran|未開墾地]] [[hali|積水荒地]] ba onco leli ofi, 那裏原無地,只因荒場處寬闊,
usin [[suksalaci|開墾]] ombi. 可以開地。
jaide aba abalaci inu ombi. 二則可以打圍。
uthai tubabe ejelehe. 就占了那地方。
suweni tubai fulgiyan cesei usin ne udu [[cimari|垧]] bi? 你們那裏紅冊子地現有幾日?【cimari 此處為土地面積單位「垧」。清代東三省以十五畝為一垧地,關內以六畝為一垧地。】
hūwaliyasun tob i duici aniya fulgiyan cesei usin ne emu tanggū funcere cimari bi. 雍正四年紅冊地現有一百餘日。
gemu sini boode tarihabio? 都是你家裏種着?
mini boode damu susai cimari usin tarihabi. 我家只種了五十日地。
tere funcehe usin be we tarimbi? 其餘地誰種着呢?
mini ama ahūn deo ilan niyalma. 我父親兄弟三人。
boo be delherede niyalma tome gūsin ilan cimari usin dendehebi. 分家時每人分了三十三日地。
tuttu oci sini boo de ainu susai cimari usin tarihabi? 若是那樣,你家怎麼種了五十日地?
fulgiyan cesei usin i dalbade fuseke, 紅冊地邊滋生。
geli fulu usin i juwan udu cimari boolahabi. 又報了十幾日餘地。
suweni tubai usin emu cimari udu [[badun|大石=十大斗]] jeku tūmbi. 你們那裏一日地打幾石糧?
meni tubai usin [[hingke|薄地]], 我們那裏地薄,
emu cimari oci damu juwe badun jeku tūme mutembi. 若是一日只能打兩石糧。
gemu ai jeku tarimbi? 都種什麼糧?
šušu turi [[je|小米]] [[ira fisihe|黍米黃米]] [[sahaliyan malanggū|蘇子;黑芝麻]] [[hife|稗子]] [[sisa|小豆]] [[handu|粳米]] [[jima malanggū|白芝麻]] [[mere|蕎麥]] [[muji|大麥]] maise [[aiha šušu|玉米]] gemu tarimbi, 高粱、豆子、穀子、(秘子)[糜子?]、粘穀子、稗子、小豆、粳米、芝麻、蕎麥、小麥、玉米都種。



sini boode udu hurgen ihan bi? 你家有幾頭牛?
juwe hurgen ihan bi. 有兩頭牛。
usin weilere niyalma udu? 種地人幾個?
ninggun. 六個。
ninggun niyalma gemu sinde ai ombi? 六個人都是你什麼?
gemu turihe niyalma, 都是雇的人。
sini boode niyalma udu anggala bi? 你家有幾口人?
juwe anggalabi. 有兩口。
gemu sinde ai ombi? 都是你什麼?
mini eme eyun. 我母親、姐姐。
mini beyebe [[dabume|算入]] uheri juwe anggala bi. 連我身子共有兩口。
ara sini boode fayahangga weihuken akū kai. 哎呀你家裏費用不輕呀。
age ere babe ume [[jonoro|常提]], 阿哥別提這個去處,
ere inenggi (banderede)[banjirede?] yala mangga. 這日子真難過,
aika usin i haha turirakū oci, 倘若不雇農人,
geli usin weilere niyalma akū. 又無人種地,
usin tarirakū oci geli ojorakū, 若是不種地又使不得,
gūwa bade inu jiha tucibure ba akū. 別處也無出錢地方。
damu usin tarire be jorime buda jembi, 只指着種地吃飯。
aniyadari barabume bodoci inu ambula tusangga ba akū, 每年總算也無大益處。
sini booi baita be [[jafašarangge|常在手-者]] we? 你家事誰執掌。
mini eme, 我母親。
age si ere sede uthai inenggi banjire baita be (sembi)[sambi?], 阿哥你這個歲數上就知道過日子事情,
yala gūnin bisire niyalma seci ombi. 真可稱得有心人。



si ahūn deo udu? 你兄弟幾個?
bi ahūn deo emu. 我兄弟一個。
si udu ci ningge? 你是第幾個?
bi ahūngga jui. 我是長子。
gemu aide yabumbi. 都在什麼上走?
mini beye ne sidan juse, 我自己現今是官學生。【按:sidan juse 意為幼童。】
sini eyun non gemu bio? 你姐姐妹妹都有嗎?
gemu bi. 都有。
gemu niyalma de [[hejeheo|下定禮]]? 都聘與人了嗎?
inu, gemu niyalma de hejehe. 是,都聘與人了。
sini amji amu ecike oke gemu bio? 你伯父伯母叔叔嬸嬸都有嗎?
gemu bi, 都有。
sini goro mafa mama i boo aibide tehebi? 你外祖你祖母在哪裏?
geng giya pu dzi sere gašan de tehebi. 耿家堡子屯裏住。
hala ai? 姓什麼?
genggiyara hala. 姓耿(耿佳拉)
sini goro mafa mama i nakcu nekcu gemu bio? 你外祖父祖母,舅舅舅母都有嗎?
gemu bi. 都有。
sini tara ahūn deo udu? 你表兄弟幾個?
mini tara ahūn deo ilan. 我表兄弟三個。
sini ambu deheme gemu bio? 你大娘姨娘都有嗎?
ambu akū damu dehema deheme bi. 無大娘,只有姨夫姨娘。
sini amha emhe boo ya bade tehebi. 你岳父岳母家在哪裏住?
tang (cyi)[c'y?] geo sere gašan de tehebi. 湯池溝屯裏住。
hala ai? 姓什麼?
jogiya hala. 姓趙(趙佳或兆佳)
sini [[naca|妻兄]] [[naya|妻弟]] [[keke|妻姊]] [[baša|妻妹]] gemu bio? 你大小舅子大小姨子都有嗎?【按:keke 亦另指大姑(夫姊)。】
naya juwe keli ilan. 小舅子兩個連襟三個。
sini ere juwe naya niyalma antaka? 你這兩個小舅子人何如?
sain. 好。
inu bithe hūlara niyalma boo kai. 也是念書人家啊。
esi doro giyan be ulhimbi. 自然懂得道理。



age si ere gisun muru be donjici, 阿哥聽你這話音,
wesihun sargan [[uhen|弟婦]] [[aša|嫂]] [[keke|夫姊]] [[berhu|夫妹]] i dolo urunakū hūwaliyasun. 令正與大小姑妯娌之內必定和氣。
si udu aniya bithe hūlaha. 你念幾年書。
nikan bithe sunja aniya hūlaha. 漢書念了五年。
gemu ai bithe hūlaha bihe. 都念什麼書來着?
duin bithe (ergegun)[?] nomun gemu hūlaha bihe. 四書五經都念來着。【按:查無 ergegun 一字。或為 irgebun 之誤。惟 irgebun nomun 僅指詩經。五經應作 sunja nomun。】
ya sefu tacikūde bithe hūlaha bihe? 哪個先生學裏念書來着?
gemu šandung ni sefu tacikūde bithe hūlaha bihe. 都在山東先生學裏念書來着。
amala meni gūsai janggin looye membe [[selgiyeme|傳令]] gaifi alban tacikūde dosimbufi manju bithe hūlabumbi. 後來我們旗的章京老爺將我們傳來叫念滿洲書。
ilenggu mangga bime angga inu modo. 舌頭硬而嘴也拙。
hergen mudan [[fuhali|全然]] hūlame bahanarakū. 字音總也念不來。
sefu geli cira. 師傅又嚴。
(hen)[heni?] majige šolo burakū. 一點空也不給。
uksin sonjoro de udu mudan adabuha? 挑甲陪了幾次?
emu mudan adabuha. 陪了一次。
ainu simbe sonjome (gaihahū)[gaihakū?]? 怎麼沒挑取你?
minci sain ningge kejine bi mimbe sonjome gaihakū. 比我強得有許多沒挑取我。
jai mini gabtarangge inu [[juken|平常、略足]]. 再我射的箭也平常。
bi sikse donjihade suweni gūsai oron tucike sembi. 我昨天聽見你們旗下出來缺了。
mergen deo sini gabtara niyamniyara manjurara be saikan urebumbi, 賢弟你馬步箭滿洲話好好練習,
sini ere mudan ambula erecun bi, 你這次大有指望。
sakda ahūn mimbe [[saišame|誇獎]] maktafi ainambi. 老兄你奉承我作什麼?
bi niyalma de isirakū ba jaci labdu ohobi. 我不如人地方太多了。



age si atanggi jihe? 阿哥你多咱來的?
bi teike booci jihe. 我方纔從家裏來的。
sakda mafa mama i beye saiyūn? 老太爺老太太身體好麼?
sain, 好。
juse sa gemu saiyūn? 孩子們都好嗎?
sain, 好。
[[sektefun|坐褥]] de te, 褥子上坐!
ubade sain, 這裏好,
dambagu tebufi benju! 裝煙送來。
hūdun cai [[fuifufi|煎熬]] benju! 快燙茶拿來!
bi geli donjihade simbe alban de sonjohobi. 我又聽見你挑上差事了。
si yaci aniya de uksin etubuhe. 你由何年上披的甲?
doro eldengge i gūsici aniya de uksin etubuhe. 道光三十年上披的甲。
ya hoton i da tušan de simbe uksin gaiha. 哪城守尉任上挑你的甲?
king da looye i tušan de mimbe uksin gaiha. 慶大老爺任上我得了甲.
caliyan jefi udu aniya? 食餉幾年?
caliyan jefi emu aniya. 食餉一年。
gemu ai alban de yabumbihe? 都走什麼差事來着?
teni uksin etufi gūsai alban de yabuha bihe, 纔披甲在旗下走差事來着,
gūsai de gemu ai alban? 旗下都是什麼差使?
hoton i dolo de alban yabure oci, 若是城裏頭走差使,
yamun i mejige, 衙門傳事,
[[namun|庫]] i [[calu|倉]] be tuwakiyambi, 看倉庫,
hoton i duka be tuwakiyambi, 看城門,
[[juce|堆鋪]] be tuwakiyambi, 看堆子,【按:堆鋪指兵丁輪流放哨之地。《清文鑑》釋義為「cooha idurame ging tere ba be, juce sembi」。】
giyai be baicambi, 查街。
hanci idu alban oci, 若是近班差使,
mederi angga karun tebure giyarime tuwakiyambi, 海口坐臺巡守。
lefungge hada, taifin elbeku, fuhacan, manggeo i jergi bade [[dobton|套、函]] benebumbi, 熊岳、蓋平、鳳凰城、蟒溝等處送文書。
goro idu alban oci, 若是遠班差使,
simiyan hoton, liyooha antu i jerge bade jasigan benebure dobton feksibumbi. 瀋陽、遼陽等處送文書跑書札。
ereci tulgiyen kemuni ai alban bi? 除此之外還有什麼差使?
aniyadari juwan biyai aba abalambi. 每年打十月圍。
aba [[hoihan|圍場]] tuwakiyambi. 看圍場,
jase tule teo doo giyang lii šu dzui dzi jergi bai karun. 邊外頭道江梨樹嘴子等處哨臺,
jase dolo ding šan guwai i karun. 邊內頂山拐哨臺。
ere utala alban si gemu yabumbiheo? 這些差使你都走來着嗎?
bi gūsade damu emu aniya yabuha. 我在旗下只走一年。
amala meni gūsai janggin looye mimbe (sonkofi)[sonjofi?], 後頭我們旗下章京老爺將我挑了,
gūsai wailan de yabumbi. 在旗下外郞上走。
gūsai wailan gemu ai baita icihiyambi? 旗下外郞都辦什麼事?
niyalma i ton, boigon i anggala, usin i cese arambi, 寫人丁、戶口、耕地的冊子,
fulgiyan šanyan šang ni alibun be alibumbi, 呈紅白賞呈子,
gūsade [[bisirele|所有、一切]] manju nikan hergen baita, 旗下所有滿漢字事,
eiten dangse [[cagan|書籍]] i baita be gemu icihiyambi. 凡檔案事都辦。
sirame hoton i da [[kadalan|關防]] i bade gaifi, 接連城守尉任上要了,
bithesi juwe aniya aisilame yabuha, 貼寫幫走了兩年。
hoton i da (kadala)[kadalan?] i bade gemu ai baita icihiyambi? 城守尉管下都辦什麼事?
eiten alibuci acara afabuci acara baita be gemu icihiyambi. 凡應呈應付之事都辦。
si adarame bošokū baha? 你怎麼得了領催?
alban de kiceme [[faššame|奮勉]] ofi bošokū baha. 因巴結差使勤奮得了領催。【按:「巴結」一詞在此指努力勤奮之意。】
bošokū de udu aniya? 領催上幾年?
ilan aniya. 三年。
hafan ilgarade udu mudan? 放官幾次?【按:hafan ilgambi 指挑選官員。】
emu mudan ilgaha. 放官一次。
ainu (bahahū)[bahakū?]? 怎沒得?
gabtara niyamniyara gemu [[eshun|生疎]] ofi bahakū. 因馬步箭都生沒得。
suweni gūsai cooha udu? 你們旗下兵多少名?
meni gūsai cooha ninju. 我們旗下兵六十名。
suweni hoton cooha uheri udu? 你們城的兵多少名?
uyun gūsai bošokū uheri udu? 九旗領催共多少名?
barhū nirui ilan yan bošokū ninggun. 巴爾虎佐領三兩領催六名。
meni jakūn gūsai gūsa tome juwe yan bošokū ninggun. 我們八旗每旗二兩領催六名。
uheri bošokū susai duin, dorgi araha hafan juwe. 共領催五十四名,內委官員二名。
suweni hoton hafan uheri udu? 你們城的官共多少員?
uheri orin sunja. 共二十五員。
gemu ai jergi tušan? 都是什麼職品?
ilaci jergi hoton i da emke. 三品城守尉一員。
duici jergi nirui janggin emke. 四品佐領一員。
sunjaci jergi tuwašara hafan jergi janggin jakūn. 五品防禦品級章京八員。
ningguci jergi funde bošokū jakūn. 六品驍騎校八員。
sunjaci jergi jalan sirara tuwašara hafan emke. 五品世襲雲騎尉一員。
kesingge hafan juwe. 恩騎尉二員。
uyuci jergi bithesi emke. 九品筆貼式一員。
calu wailan emke. 倉外郞一員。
aisin [[jingse|頂子]] hadaha araha hafan juwe. 戴金頂委官二員。
amba ajige hafan uheri orin sunja. 大小官共二十五員。
irgen hafan udu? 民官幾員?
irgen hafan juwe. 民官二員。
gemu ai jergi tušan? 都是什麼職品?
mederi be seremšeme [[acan beidesi|通判]] emke. 海防通判一員。
giyarimsi emke. 巡檢一員。
suweni gūsai coohai caliyan adarame dendembi? 你們旗下兵餉怎麼分?
coohai caliyan gaime isinjifi. 兵餉官到了,
da looye uthai yamulafi. 大老爺就上衙門,
meni meni gūsai gaici acara ton be acabume. 合照各旗應領數目,
uyun ubu obume dendefi, 分為九份。
yasa tuwame gemu harangga janggin funde bošokū bošokū sede afabufi. 眼同都交與該章京、驍騎校、領催等。
meni gūsai bade gaime (benifi)[benefi?benjifi?]. 領到我們旗下,
alban menggun (tebureci)[tebuci?] tulgiyen, 除扣除官銀外,
gemu uhun uhufi, 都包了包兒,
geli cooha sebe gūsai bade isabufi gemu temgetu hergen arafi, 又將衆兵等傳聚旗下都畫了押字,
ton i songkoi dere tokome afabufi, 照數當面交給。
teburengge gemu ai alban menggun? 扣的都是什麼官銀?
teburengge gemu ihan hurgen menggun sirabure menggun. 扣的都是牛銀、接濟銀。
gemu tebume wajifi, 都扣完了,



sini boode ujihengge ulha uheri udu? 你們家裏養活牲口共多少?
uheri orin funcere bi, 共有二十餘個。
gemu ai ulha si minde ala! 都是什麼牲口?你告訴我!
jakūn morin bi. 有八匹馬。
gemu ai boco fiyan? 都是什麼顏色?
[[jerde|紅馬]] [[suru|白馬]] [[konggoro|黃馬]] [[kara|黑馬]] [[akta|騸]] duin. 紅白黃黑騸馬四匹。
[[kailun|海騮]] [[sirga|銀合馬]] [[keo|騍馬]] juwe. 海騮糖紅騍馬兩匹。
(uleo)[ [[ulu|喜鵲青]]?] (ajirhan)[[[ajirgan|兒馬]]?] emke, 喜鵲青兒馬一匹。
[[unahan|馬駒]] emke 馬駒子一匹。
jakūn ihan bi. 有八條牛。
gemu ai ihan? 都是什麼牛?
kuku fulgiyan suwayan sahaliyan [[eje|騸牛]] duin. 青紅黃黑犍子四條,
uniyen juwe. 乳牛兩條。
muhašan emke. 牤牛一條。
tukšan emke. 牛犢子一條。
lorin emke. 騾子一頭。
eihen juwe. 驢子兩頭。
ulgiyan honin gemu bio? 豬羊都有嗎?
emu feniyen i honin tanggū isirengge bi, 一羣羊足有一百。
emu horho ulgiyan gūsin funcen bi, 一圈豬有三十餘個。
sini boode kesike indahūn coko niyehe niongniyaha gemu bio? 你家貓狗雞鴨鵝都有嗎?
gemu bi. 都有。



bi kemuni sinde emu baita be fonjici, 我還問你一件事,
lefungge hada hoton i nenehe tušan i ga amban. 熊岳城先任葛大人
meni hoton be baicame jihe fonde, 來查我們城的時候,
emu fiyelen i gisun weribuhebi. 留下一篇子話,
si sambi sarkū? 你知道不知道?
bi sambi. 我知道。
si šejileme mutembio? 你能背嗎?
mutembi. 能。
tuttu oci si uthai šejilefi minde donjibu! 若是那樣你就背給我聽!
je, 是。
erindari manjurara be urebure, 時習清語,
nikarara be targabure, 以戒漢言。
dorgidari [[bardanggilara|矜誇]] be geterembure, 剖除內狂,
[[girure|羞]] [[yertere|愧]] be hairara 愛惜恥辱,
[[eiterere|欺詐]] [[argadara|用計]] be deriburakū, 勿起欺詐。
gisurere de tašararakū (ufarakū)[ufararakū?] oci, 言勿失錯
teni [[urgederakū|辜負-不]] ombi. 始不負矣。
seremšere karmatara de oihorilarakū, 防守無踈,
giyarire kederere be sartaburakū, 巡邏勿誤,
morilara de baturulara, 馬上逞勇,
gurgušere de turiburakū, 射獸無脫。
[[hahardara|成丁、成年]] [[gardašara|大步趨行]] bade amarilarakū, 成丁無落後,
ergerakū jirgarakū oci, 無逸無安
yala ferguwerakūngge akū kai, 豈不奇哉?
ere uthai ga amban i werihe gisun bai. 這就是葛大人留下的話哈!



suwe tacikū boode dosinjihaci ebsi, 自你們入學以來,
mini beye yamji cimari seme heni majige oihorilara ba akū, 吾朝夕毫無鬆懈,
bi udu ere gese suwembe tacibuha bicibe, 我雖然這樣(都)[教?]你們,
suwe giyan i inenggi dobori akū. 你們理當不分晝夜。
gūnin [[sithūme|專心]] bithe hūlaci acambi. 專心念書為是。
bi aika baita bifi tacikū booci tucifi, 我若有事出學房。
suwe tajirara mudan umesi labdu. 你們淘氣次數很多,
umai bithe hūlara beri tatara be baita oburakū, 並不念書拉弓為是,
suwe gemu orin se funcere niyalma, 你們都是二十餘歲的人,
giyan i erdemu bengse be wesihun obufi tacici saci, 理當知道學本事為貴為是,
aika bade gabtara niyamniyara de bime muterakū, 若馬步箭而不能。
geli manjurara be bahanarakū oci, 又不會滿洲話。
amaga inenggi jabšan de alban dangnaha seme. 日後僥倖當差使。
inu urunakū [[weri|他人]] amargi de tuhembi. 也必定落與他人之後。
suwe [[hūman|本事]] juken [[sere anggala|不但…而且…]], 不但你們本事平常,
uthai mini beye inu derengge akū. 就是我也無體面。
ubabe gūnime ohode, 想到這裏的時候。
suwe hing seme bithe hūlara beri tataci teni acambi, 你們誠心念書拉弓纔是,
ereci julesi, 從此往前,
bi aika tacikū boode akū oci, 我若不在學房裏,
gemu [[ekisaka|安靜]] tecina, 都老實坐着吧!
niyaman hūncihin gucu gargan jifi tuwaci sain sere anggala, 不但親戚朋友來瞧着好,
suweni beyede inu tusangga bi, 你們自己也有益,
suweni boode sewembe bithe hūlabure gūnin be inu urgederakū ombi. 可也不辜負你們家教你們念書的心思。
bi udu ere gese gisurehe seme, 我雖然這樣說了,
donjire donjirakūngge suwede bi, 聽不聽在你們。
udu dere juleri donjiha bicibe, 雖然面前聽了,
enggici bade donjirakū oci geli suwembe ainara, 背地裏若不聽又把你們怎麼樣?
damu mini tacibure kicen be tašaraci ojorakū, 只是我教的功課錯了使不得,
suwe uthai eiten hacin de seme gemu mutecibe, 就說你們諸般都能,
aika tajirara be minde [[nambuha|拿獲]] manggi, 倘若淘氣被我堵着時候,
urunakū emu jergi [[tantafi|責打]] ainaha seme giljame gamarakū, 定打一次斷不姑容。



age suweni gūsai coohai agūra be si gemu sambio? 阿哥你們旗下軍器你都知道嗎?
meni gūsai bisirele coohai agūra be bi gemu sambi. 我們旗下所有軍器我都知道。
tuttu oci si uthai gisureme minde donjibu! 若是那樣你說與我聽,
je, 是。
meni gūsai janggin looye de uksin [[saca|盔]] emu yohi, 我們旗下章京老爺盔甲一副,
[[jebele|撒袋]] [[dashūwan|弓靫]] emu yohi, 弓靫箭袋一副,
beri juwe, 弓兩張,
loho emke. 腰刀一把,
sirdan emu tanggū susai da. 梅針箭一百五十根。
funde bošokū de uksin saca emu yohi, 驍騎校盔甲一副,
jebele dashūwan emu yohi, 弓靫箭袋一副,
beri juwe, 弓兩張,
loho emke. 腰刀一把,
sirdan emu tanggū da. 梅針箭一百根。
bošokū uksin sei niyalma tome jebele dashūwan emu yohi, 領催披甲等每人弓靫箭袋一副,
beri emke, 弓一張,
loho emke. 腰刀一把。
(gūsai bisirele agūra 旗下共有裝備)
sirdan uheri ilan minggan da, 梅針箭共三千根,
uksin saca orin duin yohi, 盔甲二十四副,
yohan [[olbo|馬褂]] juwan jakūn, 綿甲十八身。
turun juwe, 大旗兩杆,
kiru ninggun, 小旗六杆,
miyoocan orin juwe da, 鳥槍二十二桿,
golmin gida orin nadan. 長槍二十七桿。
buren juwe, 海螺二個。
ereci tulgiyen meni gūsai umai gūwa coohai agūra akū kai. 除此之外我們旗並沒有別的軍器呀!

維新之嵐 各勢力與人物介紹

幕府


人物(二十二人)
德川家定 德川家茂 德川慶喜 堀田正睦 安藤信正 久世廣周 小笠原長行 板倉勝靜 永井尚志 小栗忠順 岩瀨忠震 大久保一翁 勝海舟 今井信郎 榎本武揚 男谷精一郎 榊原鍵吉 佐佐木只三郎 中濱萬次郎 福澤諭吉 前島密 山岡鐵舟



東北


盛岡藩

藩主為南部氏,故又稱南部藩。
源起自陸奧三戶領主南部信直,因參與豐臣秀吉之小田原征伐,戰後受封岩手等七郡之地。被公認為豐臣大名。當時前田利家居中斡旋,南部家為感念其恩,後世藩主多採用「利」字為名。慶長四年(1599年)移居岩手郡不來方,更名盛岡。文化六年(1809年)因警備蝦夷地有功,石高升至二十萬石。幕末戊辰戰爭時,加入「奧羽越列藩同盟」,對抗新政府,最終戰敗,維新政府沒收其二十萬石領地,將藩領減至十三萬石,轉封舊仙臺藩領之白石城(今宮城縣白石市)。未幾,盛岡藩獲准回歸舊領,且率先向政府請求廢藩置縣,改為盛岡縣,後又更名為岩手縣。

人物(五人)
南部利剛 楢山佐渡 東中務 三戶式部 大島高任



仙臺藩

豐臣秀吉發動小田原征伐時,伊達政宗歸順,於天正十九年(1591年),被遷至玉造郡岩出山。慶長五年(1600年),築城於仙臺,1603年入城,是為仙臺藩之始。關原之戰時,追隨德川家康,加封至六十萬石領地,其後又陸續增加,據說實際上超過百萬石。 幕末時期,成為「奧羽越列藩同盟」核心,卻戰敗於戊辰戰爭,被削減至二十八萬石。明治四年(1871年),廢藩置縣,改為仙臺縣,次年更名為宮城縣。

人物(六人)
伊達慶邦 遠藤允信 大槻磐溪 但木土佐 細谷十太夫 菊地虎太郎



米澤藩

關原之戰後,原有會津一百二十萬石的上杉景勝,被削減至三十萬石,遷往米澤城,是為米澤藩之始。 幕末戊辰戰爭時,米澤藩為「奧羽越列藩同盟」核心之一。明治元年(1868年)北越戰爭中,敗於新政府軍。四年(1871年),廢藩置縣,改為米澤縣,後併入置賜縣,最終於1876年併入山形縣。

人物(五人)
上杉齊憲 色部長門 甘粕繼成 若林作兵衛 雲井龍雄



闗東


水戶藩

江戶時期有所謂「御三家」,指德川家康三個兒子的藩,水戶藩即是其一。另二藩為紀伊藩、尾張藩。 戰國時期本為大名佐竹氏領地,後因在關原之戰未支持德川,戰後被改封於秋田,另由德川家康子武田信吉任水戶城主。二傳至德川賴房,始稱水戶藩,是為第一代水戶藩藩主。 水戶藩藩主不需「参勤交代」(每隔一年來回在藩國與江戶定居,為幕府控制藩國之手段),常駐於江戶小石川邸。 第二代藩主德川光圀編纂《大日本史》,逐漸形成尊王的水戶學。
幕末時期,藩主德川齊昭大行改革,建藩校弘道舘。弘化元年(1844年),因故被幕府迫令隱居,其子慶篤繼之。 及黑船來航,水戶藩力主攘夷,加上將軍繼承問題(支持慶喜),皆與開國派幕府大老主井伊直弼(支持慶福)對立。後來孝明天皇密授敕令給藩主慶篤,此舉如同朝廷繞過幕府干政,井伊直弼聞知大怒,開始逮捕相關人等,興起安政大獄,齊昭被處永久軟禁(永蟄居),慶篤則被禁止登城。 十餘名水戶藩藩士,為報藩主之仇,脫藩埋伏於櫻田門外,於井伊直弼赴江戶城之時,將之刺殺,史稱「櫻田門外之變」。 1862年,又有水戶藩志士,於坂下門外,行刺老中安藤信正,未果。 1864年,又爆發藩內改革派天狗黨與保守派(諸生黨)的內戰,史稱「天狗黨之亂」。水戶藩就此元氣大傷。明治四年(1871年)廢藩置縣後,成為水戶縣,後劃入茨城縣。

人物(十人)
德川齊昭 德川慶篤 安島帶刀 市川三左衛門 武田耕雲齋 結城寅壽 會澤正志齋 高橋多一郎 武田金次郎 藤田小四郎



會津藩

本為第二代將軍德川秀忠之子保科正之領地,傳至第三代時,改姓德川家康舊姓「松平」。 保科正之立有家訓十五條,強調對幕府之忠心。 第九代藩主松平容保被要求任京都守護,初因家臣反對而拒卻,後在松平慶永等人勸說下,接受任職。 與會津藩士於京都指揮新選組,監視尊攘派之行動,維護京都治安。 禁門之變後,將試圖挾持孝明天皇之長州勢力逐出京都,守護皇宮。 在島羽伏見之戰中,為幕府軍中心。後在會津若松城下戰至最後,終不敵戰敗。

人物(六人)
松平容保 萱野權兵衛 西鄉賴母 神保修理 田中土佐 山本覺馬



長岡藩

堀直寄受寺藏王堂,二年後遷至越後村上,牧野忠成自長峯藩擴大領地,受封於此。 第九代藩主牧野忠精拜為老中。 幕末時期,河井繼之助任郡奉行,行藩政及兵制改革。 戊辰戰爭中,保持中立,向新政府軍提出和平方案被拒,長岡藩奪起抵抗,終以戰敗收場。

人物(四人)
牧野忠恭 河井繼之助 山本帶刀 二見虎三郎



福井藩

又名越前藩。
本為青木氏領地,關原之戰時屬西軍。戰後改封德川家康次子結城秀康於此,後更姓為松平。 第十六代藩主松平慶永,在中根雪江、橋本左內輔佐下,善用熊本藩橫井小楠等人才,以公武合體為目標。 大政奉還後,歸順新政府軍。

人物(五人)
松平慶永 中根雪江 松平直廉 由利公正 橋本左內



近畿


朝廷


人物(十二人)
孝明天皇 明治天皇 中川宮朝彥親王 姊小路公知 岩倉具視 大原重德 九條尚忠 近衛忠熙 西園寺公望 三條實美 三條實愛 鷹司政通



尾張藩

尾張藩,又稱名古屋藩。與水戶藩、紀伊藩並為御三家。
其前身為清洲藩。慶長五年(1600年)關原之戰後,原藩主福島正則被轉封至廣島,清洲藩則改封德川家康第四子松平忠吉。1607年,松平忠吉無嗣而卒,德川家康再轉封第九子德川義直。1610年,建名古屋城,移居於此,是為尾張藩之始。
幕末時期,第十四代藩主德川慶勝積極推動改革,參與幕府政治事務。安政五年(1858年),在將軍繼承等問題上,與大老井伊直弼對立,遭處軟禁,由其弟德川茂德繼任藩主。後井伊直弼遇刺而亡,藩內慶勝派勢力占優,茂德遂於文久三年(1863年)讓位於慶勝之子義宜,年僅六歳,故實際仍由其父慶勝掌權。1864年第一次長州征伐時,慶勝拜為征長總督。第二次長州征伐時,他因反對再征,不受總督之職。
大政奉還後,慶勝上洛,與薩摩、土佐等藩,共同參與王政復古政變,於新政府裏任議定一職。小御所會議決議要末代將軍德川慶喜辭官納地時,慶勝仍站在輔佐德川宗家的立場,主張應讓將軍出席小御所會議,也表達願辭去議定之職,在辭官納地問題上,還表明願將尾張藩領地歸還德川宗家。幕府於鳥羽伏見之戰戰敗後,慶勝又銜新政府之命,肅清藩內佐幕派家臣。明治元年閏四月(1868年6月),慶勝被免議定一職,自此退出政界。
明治二年(1869年),末代藩主德川義宜,奉還版籍於朝廷,受任名古屋藩知事。及明治四年(1871年)廢藩置縣,改為名古屋縣。後與犬山縣合併,改稱愛知縣。後又加上額田縣,始為今日之愛知縣。

人物(四人)
德川慶勝 德川義宜 成瀨正肥 田宮如雲



彥根藩

井伊直政在關原之戰中任東軍軍奉行,於戰後因功受封佐和山城主。未幾因戰傷而逝,嫡子井伊直繼繼之。翌年(1603年),開始建新城於彥根山。1606年,入住彥根城。其後,井伊家又因參與大坂之陣有功,屢受加封,最終成為領有三十五萬石之譜代大名。此後,并伊氏世任幕府要職,有六位藩主曾任大老,井伊家政治影響力大為鞏固。
幕末時期,井伊直弼於1858年就任大老,強行推動安政五國條約,及將軍繼承問題,興安政大獄,鎮壓攘夷派,最終於1860年櫻田門外遇刺身亡。1867年王政復古,彥根藩藩論轉向朝廷。戊辰戰爭中,以官軍身分轉戰各地。明治二年(1869年)版籍奉還,井伊直憲被任命為彥根知藩事。1871年廢藩置縣後,歷經彥根縣、長濱縣、犬上縣,最終劃入滋賀縣。

人物(六人)
井伊直弼 井伊直憲 岡本半介 木俣土佐 長野主膳 河手主水



桑名藩

關原之戰後,本多忠勝受封於此,是為桑名藩之始。其子忠政,於大坂之陣有功,轉封於姬路藩,桑名藩則由家門之松平(久松)定勝接掌。其後歷經松平(久松)家、松平(奧平)家,再回至松平(久松)家,直至明治維新。
  久松松平家:德川家康之母再嫁,與久松俊勝成親。俊勝之後歸附織田信長。桶狹間之戰時,松平元康(德川家康)雖在今川軍一方,卻私下前去織田方面見其母。在見到三名同母異父的弟弟後,將松平氏及家紋授與他們,是為久松松平家之始。
  奧平松平家:奧平信昌娶德川家康之女,子忠明為家康外孫,又被家康收為養子,賜姓松平(德川舊姓),是為奧平松平家之始。
幕末時期,松平(久松)氏第四代藩主松平定敬,與其兄會津藩主松平容保同為佐幕派。元治元年(1864年),任京都所司代。慶應四年(1868年),以幕府軍身分,參與鳥羽伏見之戰。戰後,松平定敬隨將軍慶喜前往江戶。桑名藩以藩主不在,另立第三代藩主定猷長子定教為第五代藩主,江戶無血開城後,即歸順新政府軍。而松平定敬則轉戰會津、箱館等地,參與戊辰戰爭。明治二年(1869年),定敬歸降。明治四年(1871年)廢藩置縣後,成為桑名縣,歷經安濃津縣後,最終劃入三重縣。

人物(五人)
松平春猷 酒井孫八郎 吉村權左衛門 山脇十左衛門 立見尚文



新選組

起源自幕府所組織的浪士組。文久三年(1863年)上京,為將軍上洛打頭陣。及至京都,領頭者之一清河八郎,卻改舉尊攘大旗,浪士組因而被召回江戶。其中,近藤勇、芹澤鴨等人留在京都,在京都守護職松平容保(會津藩主)支持下,另組新選組。未幾又爆內訌,芹澤鴨被殺。自此,新選組即由隊長近藤勇、副長土方歲三帶領,在京都大力誅討尊攘派、倒幕派志士。鳥羽伏見之戰戰敗後,又加入幕府軍,參與戊辰戰爭。近藤勇最終於下總(今千葉縣)流山被捕斬首,土方歲三則戰死於箱館五稜郭。

人物(五人)
芹澤鴨 近藤勇 土方歲三 永倉新八 沖田總司



中國


長州藩

先祖為毛利元就。雖於關原之戰時,與德川家同一陣營,其後卻遭減俸,由一百二十萬石減至三十七萬石。
幕末時,治所自萩遷至山口,故又名「周防山口藩」。 因遭減俸而早懷倒幕之心。 毛利敬親任藩主時,對家臣意見多不表異議,人稱「奏請公」,藩論因而屢有變動。 早期因「航海遠略策」而支持公武合體,繼而由吉田松陰門下弟子推行攘夷反幕。 禁門之變失勢後,敬親受處閉門於萩,掌藩政者多順服於幕府。 及高杉晉作等人擊敗恭順派,開始徹底對抗幕府。 後與薩摩藩聯手,推翻幕府。

人物(十九人)
毛利敬親 福原越後 益田右衛門介 國司信濃 周布政之助 椋梨藤太 桂小五郎 伊藤博文 井上馨 大村益次郎 來島又兵衛 久坂玄瑞 品川彌二郎 世良修藏 高杉晉作 長井雅樂 廣澤真臣 山縣有朋 吉田松陰



藝州藩

藝州藩,又稱廣島藩。
天正十七年(1589年),毛利輝元築城於太田川河口三角洲,取名為廣島。關原之戰後,毛利氏因戰敗而被削封至周防、長門二國,廣島城及安藝、備後兩國領地,改由福島正則接管,大行開發。然而,卻因擅自修築城郭,而於1619年遭幕府改易,由紀伊藩藩主淺野長晟入主。
幕末時期,藝州藩成為幕府軍征伐長州之前線基地。慶應三年(1867年),與薩摩、長州締結三藩同盟,參與討幕計畫,一方面卻又與土佐藩共同勸諫幕府大政奉還,因而招致薩摩、長州猜忌,最終未能在明治維新中成為主導勢力。明治四年(1871年)廢藩置縣,成為廣島縣。

人物(五人)
淺野齋肅 辻將曹 淺野右近 野村帶刀 船越衛



四國


土佐藩

戰國時隸屬長宗我部氏,關原之戰時参與西軍陣營,其後領地遭沒收,改封予山內一豐。 幕末時,雖與薩摩、長州一同討幕,實際上卻感恩於德川,懷佐幕思想。 第十五代藩主山內容堂,重用革新婆吉田東洋,行藩政改革,與松平慶永、島津齊彬、伊達宗城並稱為「幕末四賢侯」。 之後讓德川慶喜實踐大政奉還者,即是山內容堂。 他想着,即使無法維持幕府存在,亦須保住將軍家命脈。

人物(十七人)
山內容堂 山內豐範 吉田東洋 小南五郎 福岡孝悌 武市半平太 池內藏太 板垣退助 岩崎彌太郎 岡田以藏 後藤象二郎 近藤長次郎 坂本龍馬 新宮馬之助 中岡慎太郎 長岡謙吉 吉村寅太郎



宇和島藩

慶長十九年(1614年),伊達政宗庶長子秀宗受封宇和郡。次年,入住板島丸串城(宇和島城),是為宇和島藩之始。 幕末時期,第八代藩主伊達宗城,是公武合體派的中心人物。致力於藩之西化,推行富國強兵政策。 明治四年(1871年)廢藩置縣,成為宇和島縣,其後歷經神山縣,最終劃入愛媛縣。

人物(五人)
伊達宗城 伊達宗德 吉見左膳 都築壯藏 林玖十郎



九州


薩摩藩

島津氏自鎌倉時代即擔任薩摩守護大名。關原之戰時,雖與德川家為敵,戰後卻仍獲承認。 正式名稱為「鹿兒島藩」,一般多通稱薩摩藩。 第八代藩主島津重豪改革藩政,建士舘、演武舘等藩校。又嫁其女茂姬予將軍德川家齊。 曾孫島津齊彬亦受其影響,欲一改日本政治。 藩內思想先後由尊王攘夷轉為開國倒幕,與長州藩聯手倒幕。

人物(十五人)
島津齊彬 島津忠義 島津久光 島津豐後 西鄉隆盛 有馬新七 伊地知正治 大久保利通 海江田信義 黑田清隆 五代友厚 田中新兵衛 中村半次郎 別府晉介 村田新八



熊本藩

又名肥後藩。 本為加藤清正領地,二傳絕嗣後,歸細川忠利統治。 江戶時代,因財政吃緊,向江戶、大坂商人借貸。 第六代藩主重賢,重整財政,建藩校時習舘。 幕末時,分裂為肥後勤王黨、時習舘黨、實學黨等三派。 後實學黨橫井小楠失勢,勤王黨宮部鼎藏自殺,時習舘黨因成主流。

人物(七人)
細川齊護 長岡監物 宮部鼎藏 橫井小楠 大田黑伴雄 河上彥齋 元田永孚



佐賀藩

龍造寺氏敗亡後,重臣鍋島氏繼承家督。關原之戰時屬西軍,因得以保有領地。 第十代鍋島直正,擴大藩校弘道舘,引入蘭學,使佐賀藩一躍而為最具現代化軍力的大藩。 思想上不佐幕亦不倒幕,採觀望態勢。 及島羽伏見之戰後,始加入新政府軍。

人物(六人)
鍋島閑叟 鍋島直大 大木喬任 江藤新平 大隈重信 副島種臣



學者


人物(七人)
池內大學 大國隆正 平野國臣 緒方洪庵 河田小龍 佐久間象山 西周



商人


人物(八人)
小野善右衛門 加島屋久右衛門 グラバー 鴻池善右衛門 古高俊太郎 白石正一郎 三野村利左衛門 吉富藤兵衛



志士


人物(十二人)
天野八郎 大州鐵然 海雄 清河八郎 齊藤彌九郎 相樂總三 千葉周作 千葉重太郎 真木和泉 陸奧宗光 默霖 桃井春藏



町人


人物(四人)
飯岡助五郎 清水次郎長 新門辰五郎 車善七



參考資料:
  • コトバンク
  • 《完全圖解幕末維新入門》 木村幸比古 著
  • 《圖解幕末維新》 大石學 編著
  • 《維新の嵐 ハンドブック》
  • 維新の嵐 要人FILE(東日本西日本) 部落格格主 tetu
  • 日語維基百科