《滿蒙漢合璧教科書》第八冊第三十五課 沙漠

gūsin sunjaci tacibure kicen, gobi, 第三十五課 沙漠

na i muhaliyan ambula kai, 地球廣矣
colgoroko seme den ningge, 巍然而高者
alin kai, 山也
tunggu seme šumin ningge, 淵然而深者
mederi kai, 海也
ere gemu niyalma tere de acarakū, 是皆不宜於居人
tuttu seme alin de orho moo bi, 然山有草木
mederi de nimaha dabsun bi, 海有魚鹽
kemuni niyalmai baitalara de acabuci ombi, 猶可以供人用
jai niyalma teci ojorakū bime, 至於人不可居
banjire jaka geli komso ningge, 而生物又少者
yargiyan i damu gobi teile ombi, 實惟沙漠
gobi de sabdan muke akū, 沙漠無滴水
jurhun orho akū, 無寸草
emgeri hargašaci gemu yonggan, 一望皆沙
hūwai hūwai seme mederi i adali, 茫茫如海
uthai sidende orho moo fik banjire, 即間有草木叢生
šeri i sekiyen jolhome tucire ba bicibe, 泉源湧出之處
inu mederi i doloi emhun tun i gese dabala, 亦猶海中孤島耳

gobi de ayan edun labdu, 沙漠多颶風
terei jihede, 其來也
yonggan be heteme wehe be deyeme, 捲沙飛石
wesihun tugi i dolo mukdefi, 上升雲際
goroci hargašaci amba tura i adali, 遠望如巨柱
gaitai tuheci, 驟然墜落
niyalma ujima be umbume buribume, 則埋沒人畜
ukame jailaci ojorakū, 莫可逃遁
terei sukdun fon, 其氣候
inenggi erin de fiyakiyame halhūn deijire gese, 晝時炎熱如焚
yonggan i ninggude šun i elden fosoba, 沙上日光反射
niyalmai yasa be jerkišembi, 令人目炫
ememu hūi sere de isimbi, 或至暈絕
dobori dosici šahūrun cak sere an i ucuri ci encu, 入夜寒烈異常
gecen mere nimanggi sacurara de isici, 至見霜霰
yabure niyalma jobohobi, 行人苦之

jalan i umesi amba gobi, 世界最大沙漠
fei jeo jubki i amargi de bi, 在非洲之北
musei gurun oci monggo sin giyang de inu bikai. 我國則蒙古新疆亦有之

gūsin ningguci tacibure kicen, sirarangge, 第三十六課 續

gobi i ba na i leli amba, 沙漠幅員廣大
yabure de urunakū ududu inenggi seme teni hafunambi, 行必數日始達
tere bade geli teyere ba akū, 其地又無休息之所
gobi be duleki serengge, 欲度漠者
yaya inenggidari baitalan de baibure tetun jaka be, 凡日用所需之器物
urunakū wacihiyame gaime yabumbi, 必盡挈以行
largin laju emgeri dabanafi, 繁重已甚
ihan morin acime muterengge waka, 非牛馬所能勝
tuttu acin temen be baitalarakū oci ojorakū, 故不得不需橐駝

acin temen hūsun amba bime banin nomhon, 橐駝力大而性馴
fiyahan de jiramin sukū bi, 趾有厚皮
yonggan de oksome mutembime buriburakū, 能步沙而不沒
terei jaka be acirengge, 其載物也
fisa i alimbi, 受以背
acire fonde, 載時
neneme terei fihe niyakūrafi, 先跽其前足
boigoji jaka be temen i fisa de iktambufi, 主人積物於駝背
šuntuhuni yabuha manggi, 行既竟日
teyere haminara be safi, 知且息矣
uthai jai na de niyakūrafi, 遂再跽於地
boigoji aciha be sukini, 俾主人釋所負

gobi de muke orho akū, 沙漠乏水草
jetere omire be bahara ba akū, 無從得飲食
tuttu seme temen i fisa de bohoto bi, 然駝背有峯
nimenggi simen be jalupi asarahabi, 滿貯脂膏
urure fonde nimenggi simen beye i dolo wendeme dosifi, 飢時脂膏溶入體中
niyeceme ujimbi, 以補養之
terei hefeli de geli mukei fulhū bi, 其腹又有水囊
temen goromime yabure hamime, 駝將遠行
uthai neneme muke omibume asarabumbi, 輒先飲水而儲之
tuttu goro jugūn de dabame olome mutefi, 故能跋涉長途
goidambime kangkarakū. 久而不渴

沒有留言:

張貼留言