顯示具有 拉丁文 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 拉丁文 標籤的文章。 顯示所有文章

逐步學拉丁 課一 名詞單複數、主賓格、動詞字尾

壹、名詞單複數

 我們先簡略將拉丁文的名詞分為三大類:
 陰性陽性中性
單數-a-us-um
複數-ae-i-a

例字:
 陰性陽性中性
單數feminaequustemplum
複數feminaeequitempla
 女子神殿
今日英文裏仍有些拉丁文借詞保留其單複數變化。如:
nebula => nebulae 星雲(拉丁文指雲、霧)
fungus => fungi 真菌、蕈類(拉丁文指蘑菇)
bacterium => bacteria 細菌(拉丁文指手杖)


練習一:試將下列名詞改為複數。
單字意思反白看解答
amica女性友人amicae
amicus男性友人amici
capra母山羊caprae
lupuslupi
navigiumnavigia
ovumova
porcusporci
regnum王國regna
rosa薔薇、玫瑰rosae


貳、動詞字尾
 
第三人稱單數amatvidetcurrit
第三人稱複數amantvidentcurrunt
原形amareviderecurrere

equus currit. (一匹)馬跑。
equi currunt. (一群)馬跑。

其他動詞:
動詞第三人稱單複數相關現代語言
edit, edunt[英] edible 可食用的
bibit, bibunt[西] beber 喝、[英] beverage 飲料、[法] boire 喝
legit, legunt[西] leer 讀、[法] lire 讀
scribit, scribunt[西] escribir 寫、[英] scribe 書記、抄寫員
ambulat, ambulant[英] ambulate 步行
sedet, sedent

練習二:試將下列短句譯為拉丁文。
短句使用字(僅列單數形)反白看解答
女孩寫puella 女孩、scribit 寫puella scribit
一群狼走lupus 狼, ambulat 走lupi ambulant
飛機飛aeroplanum 飛機、volat 飛aeroplanum volat
一群豬吃porcus 豬、edit 吃porci edunt
主人說dominus 主人、dicit 說dominus dicit
兒子們讀filius 兒子、legit 讀filii legunt
女王坐regina 女王、sedet 坐regina sedet


叁、名詞賓格

 主格,是指名詞在句子裏作主語用。前面所述的名詞變化,即為名詞的主格形。
 賓格,是指名詞作賓語(受詞)用的變化:

女子陰性
主格賓格
單數feminafeminam
複數feminaefeminas
陽性
主格賓格
單數equusequum
複數equiequos
神殿中性
主格賓格
單數templumtemplum
複數templatempla

例:
cuniculus herbam edit. 兔子吃草。
equus aquam bibit. 馬喝水。
femina librum legit. 女子讀書。

注:拉丁文的名詞有主格、賓格等形態變化,因此字序並不是那麼重要。字序更換,也不會影響意思解讀。如 herbam edit cuniculus,並不會按字序理解為「草吃兔子」,由名詞的形態可以得知 cuniculus 為主格形、herbam 為賓格形,因此即使「草」寫在句首、「兔子」寫在句尾,句子的意思仍為「兔子吃草」。

練習三:試將下列短句譯為拉丁文。
短句使用字(僅列主格與單數形)反白看解答
女孩吃一些蛋puella 女孩、edit 吃、ovum 蛋puella ova edit.
女兒寫信filia 女兒、scribit 寫、epistola 信filia epistolam scribit.
女王吃一些蘋果regina 女王、edit 吃、malum 蘋果regina mala edit.
兒子們看星星filius 兒子、videt 看、stella 星星filii stellas vident.
狼群吃一隻母山羊lupus 狼、edit 吃、capra 母山羊lupi capram edunt.
男性友人開船amicus 男性友人、gubernat 駕駛、navigium 船amicus navigium gubernat.
女性友人愛玫瑰amica 女性友人、amat 愛、rosa 玫瑰amica rosam amat.

拉丁文課堂札記 - 動詞變化

第一類變化 -are, -o
amare, o 愛 aimer
人稱現在過去未來
amoamabamamabo
amasamabasamabis
amatamabatamabit
我們amamusamabamusamabimus
你們amatisamabatisamabitis
他們amantamabantamabunt

第二類變化 -ere, -eo
delere, eo 除、滅 effacer; détruire
人稱現在過去未來
deleodelebamdelebo
delesdelebasdelebis
deletdelebatdelebit
我們delemusdelebamusdelebimus
你們deletisdelebatisdelebitis
他們delentdelebantdelebunt

第三類變化 -ere, -o
legere, o 讀 lire
人稱現在過去未來
lego同第二類legam
legis同第二類leges
legit同第二類leget
我們legimus同第二類legemus
你們legitis同第二類legetis
他們legunt同第二類legent

第四類變化 -ere, -io
capere, io 抓 capturer
人稱現在過去未來
capiocapiebamcapiam
capiscapiebascapies
capitcapiebatcapiet
我們capimuscapiebamuscapiemus
你們capitiscapiebatiscapietis
他們capiuntcapiebantcapient

第五類變化 -ire, -io
audire, io 聽 entendre, écouter
人稱現在過去未來
audioaudiebamaudiam
audisaudiebasaudies
auditaudiebataudiet
我們audimusaudiebamusaudiemus
你們auditisaudiebatisaudietis
他們audiuntaudiebantaudient

ESSE
是 être
人稱現在過去未來
sumeramero
eseraseris
esteraterit
我們sumuseramuserimus
你們estiseratiseritis
他們sunteranterunt

拉丁文課堂札記 - 比較級繙譯練習

lux sonitu velocior
La lumière est plus rapide que le son.

homines ad voluptatem proniores quam ad virtutem
Les hommes sont plus enclins au plaisir qu'à la vertu.

fratris simillima soror
Une soeur est très semblable au frère.

maximum indiae fluminum
le plus grand des fleuves de l'Inde

Quid est laudabilius clementia
Qu'est-ce qui est plus louable que la clémence ?

consuetudo natura est potentior
L'habitude est plus puissante/forte que la nature.

sapientissimus regum
le plus sage des rois

beatioris vitae desiderium
le regret de la vie heureuse

homo ad severitatem propensior
un homme plus enclin à la sévérité

majus gaudium
une joie plus grande

feminarum pulcherrima
la plus belle des femmes

corpora pulchriora
de plus beaux corps

velocissimum animalium
le plus rapide des animaux

libros lego optimos
Je lis les meilleurs livres.

omnium oratorum pessimus
le pire de tous les orateurs

cupido dominationis ceteris affectibus flagrantior est
Le désir du pouvoir est plus brûlant que tous les autres sentiments.

cum veterrimis amicis
avec les plus vieux amis

pars hominis melior est animus
La meilleure partie de l'homme est son esprit.

remedium saepe malo pejus est
Le remède est souvent pire que le mal.

in difficillimis rebus
dans les circonstances très difficiles

拉丁文課堂札記 - 動詞 ESSE 繙譯練習

amici mei medicus non est superbus
Le médecin de mon ami n'est pas arrogant.

hi duo fratres pari sunt aetate
Ces deux frères ont le même âge.

omnium fortissimus es
Tu es le plus courageux des tous.

res humanae fragiles sunt et caducae
Les affaires humaines sont fragiles et périssables.

asinis stultiores estis
Vous êtes plus stupides que les ânes.

non est ad astra mollis e terris via
Il n'y a pas de route facile de la terre vers les étoiles.

primus ex fabularum scriptoribus est graecus aesopus
Le grec Ésope est le premier parmi les écrivains de fables.

ciceronis orationes clarissimi sunt
Les discours de Cicéron sont les plus célèbres.

sumus timidiores quam tu
Nous sommes plus craintifs que toi.

dura lex, sed lex
La loi est dure, mais c'est la loi.

est in horto pulchra arbor
Le bel arbre est dans le jardin.

viri miseri pecuniae avidi sunt
Les hommes avides de l'argent sont maleureux.

remedia medicorum pueris aegris jucunda non sunt
Les remèdes des médecins ne sont pas agréables pour les enfants malades.

拉丁文課堂札記 - 形容詞比較級

比較級變化法
屬格字根 + ior + 名詞第三類變化字尾。
(中性主賓格則改用 -ius)

[例]prudens, entis
 陽、陰
prudentiorprudentioresprudentiusprudentiora
prudentioremprudentioresprudentiusprudentiora
prudentiorisprudentiorum同陰陽性單數變化同陰陽性複數變化
prudentioriprudentioribus同陰陽性單數變化同陰陽性複數變化
prudentioreprudentioribus同陰陽性單數變化同陰陽性複數變化

特例
  1. bonus, a, um (bon) => melior, melior, melius
  2. malus, a, um (mauvais) => pejor, pejor, pejus
  3. magnus, a, um (grand) => major, major, majus
  4. parvus, a, um (petit) => minor, minor, minus
  5. multi, ae, a (nombreux) => plures, plures, plura


最高級變化法
形容詞字根 + issim + 形容詞第一類變化字尾。

[例]altus, a, um (haut, profond)
 
altissimusaltissimialtissimaaltissimaealtissimumaltissima
altissimumaltissimosaltissimamaltissimasaltissimumaltissima
altissimialtissimorumaltissimaealtissimarumaltissimialtissimorum
altissimoaltissimisaltissimaealtissimisaltissimoaltissimis
altissimoaltissimisaltissimaaltissimisaltissimoaltissimis

特例
  1. bonus => optimus
  2. malus => pessimus
  3. magnus => maximus
  4. parvus => minimus
  5. multi => plurimi
  6. 以 -er 結尾的形容詞 => 字根 + -rimus
    如:miser => miserrimus
  7. 以 -lis 結尾的形容詞 => 字根 + -limus
    如:facilis => facillimus

拉丁文課堂札記 - 形容詞繙譯練習

magna voluptate
avec un grand plaisir

homines felices
les hommes heureux

durae leges
des lois dures

vir innocens
un homme innocent

regina infelix
une reine malheureuse

vir integris moribus
un homme avec des moeurs/habitudes morales/intègres

equus niger
un cheval noir

viri excellentis ingenii et virtutis egregiae
des hommes d'une intelligence supérieure et d'une vertu remarquable

in bello recenti
dans la guerre récente

viros sapientes amo
J'aime les hommes sages.

veterum urbium templa
les temples des villes anciennes

omnibus viribus
avec toutes les forces

per atrae noctis tenebras
à travers les ténèbres de la nuit sombre

audax consilium
un projet audacieux

infidelium mulierum odium
la haine des femmes infidèles

omnibus in viis
sur toutes les routes

viris felicibus
pour des hommes heureux

altus mons
une haute montagne

artifex diligens
un artisan soigneux

sapientium virorum vitae
les vies des hommes sages

de viris illustribus
au sujet des hommes illustres/connus/célèbres

caecus senex
un vieillard aveugle

post atrox bellum
après une guerre atroce

acre habes ingenium
Tu as un esprit vif (qui réfléchit vite et trouve vite les solutions).

puellarum immemorum memor poeta
le poète qui se souvient des filles qui ne se souviennent pas

dulcium carminum liber
un livre de doux poèmes

mens sana in corpore sano
un esprit sain dans un corps sain

拉丁文課堂札記 - 形容詞

第一類變化
[陽]同名詞第二類變化(主格以 -us 結尾)
[陰]同名詞第一類變化
[中]同名詞第二類變化(主格以 -um 結尾)
 
bonusbonibonabonaebonumbona
bonumbonosbonambonasbonumbona
bonibonorumbonaebonarumbonibonorum
bonobonisbonaebonisbonobonis
bonobonisbonabonisbonobonis

第二類變化
同名詞第三類變化,惟奪格單數由 -e 改為 -i
 陽、陰
fortisfortesfortefortia
fortemfortesfortefortia
fortisfortiumfortisfortium
fortifortibusfortifortibus
fortifortibusfortifortibus

字典羅列形式
  1. 陰陽性主格相同時:fortis, e (陽, 中)
  2. 陰陽中三性主格相同,但屬格不同時:prudens, entis (主, 屬)
  3. 三性主格皆不同時:acer, acris, acre (陽, 陰, 中)

形容詞變化類型判定法

第一類
-us (-er)-a-um

第二類
備注
-is-is-efortis, e-
-ns (us/ex)-ns-nsprudens, ntis-
(-er)(-is)(-e)acer, acris, acre少見

拉丁文課堂札記 - 格變化繙譯練習二

sine cura
sans soucie/soin

cum amico
avec un ami

liber de pulchritudine mundi
le livre (à propos) de la beauté du monde (DE = au sujet de)

in carcere
dans la prison

ante lucem
devant la lumière

sanguis per venas
le sang à travers les veines

propter amorem fratris
à cause de l'amour du frère

ad populi voluntatem
selon la volonté du peuple

mens in corpore
l'esprit dans le corps

ad gloriam dei
à la gloire de Dieu

ante muros urbis
devant les murs de la ville

post eventum
après l'événement

per timorem
par peur (= à cause de la peur)

ex ungue leonem
reconnaître le lion d'après la griffe
(注:有時拉丁文不會寫出動詞,其動詞為何須自行臆測。)

super caput
au-dessus de la tête

manus post tergum
les mains derrière le dos

ob oculos
devant les yeux

homo de plebe
l'homme du peuple
(注:homo 係指「人」,而非男人「vir」,無歧義。)

pro salutate patricae
pour le salut de la patrie

ad rationis normam
selon la norme de la raison

oratio in hostes libertatis
le discours contre les ennemies de la liberté

pro rei magnitudine
pour la grandeur de cette affaire

sine mora
sans retard

a capillis usque ad ungues
des cheveux jusqu'aux ongles

拉丁文課堂札記 - 格變化繙譯練習一

amor fatis
l'amour du destin

veritas temporis filia est
La vérité est la fille du temps.

animi morbi sunt cupiditates divitiarum et dominationis
Les maladies de l'âme sont les désirs des richesses et du pouvoir.

patris liber
le livre du père

pater filium amat
Le père aime le fils.

jus gentium
le droit des peuples

vox populi, vox dei
la voix du peuple, la voix du dieu

apium regina
la reine des abeilles

carminum pulchritudo
la beauté des chats

lupi dentibus
sous les dents du loup

timor hostium
la peur des ennemies

magnitudo animi
la grandeur de l'âme

specierum mendacium
(il est) de l'espèce des menteurs

populorum libertas
la liberté des peuples

hominum fidem amo
J'aime la foi des hommes.

fratrum concordia
la concorde des frères

urbi et orbi
à la ville et à terre

gloria mundi
la gloire du monde

ense et aratro
avec l'épée et la charrue

amicae reditus
le retour de l'ami

panem do piscibus
Je donne le pain aux poissons.

militum virtus
les courages des soldats

meditatio mortis
la pensée de la mort

tyrannorum non amo crudelitatem
Je n'aime pas la cruauté des tyrans.

taedium vitae
le dégoût de la vie

vitae dulcedo
la douceur de la vie

拉丁文課堂札記 - 格變化

nominatif主格-
accusatif賓格COD
génitif屬格-
datif與格COI
ablatif奪格complément circonstanciel
vocatif呼格變化同主格,除第二類變化:
-us > -e
-ius > -i

La Ière (avec un nominatif singulier en "a" et un génitif sin. en "ae")
rosa, ae (f.) 玫瑰 la rose
rosarosae
rosamrosas
rosaerosarum
rosaerosis
rosarosis



La IIème (avec un génitif singulier en "i")
servus, i (m.) 奴隸 l'esclave
servusservi
servumservos
serviservorum
servoservis
servoservis

La IIIème (avec un génitif singulier en "is")
consul, is (m.) 執政官 le consul
consulconsules
consulemconsules
consulisconsulum
consuliconsulibus
consuleconsulibus

La IVème (avec un génitif singulier en "us")
manus, us (f.) 手 la main
manusmanus
manummanus
manusmanuum
manuimanibus
manumanibus

La Vème (avec un nominatif en "es" et un génitif en "ei")
res, rei (f.) 東西 la chose
resres
remres
reirerum
reirebus
rerebus

【特殊情況】

(1) 當主格與屬格字根不同時,變化以屬格為主。
如:veritas, atis (f.) 真理、真實、真相 la vérité 變化類型3
veritasveritates
veritatemveritates
veritatisveritatum
veritativeritatibus
veritateveritatibus

(2) 中性名詞,其變化另有不同
  1. 主賓格變化相同,單複數皆如此。
  2. 主賓格複數字尾不規則:
    • 第二類變化:a
    • 第三類變化:a/ia
    • 第四類變化:ua

如:fatum, i, (n.) 命運 le destin 第二類變化
fatumfata
fatifatorum
fatofatis
fatofatis

另例:tempus, oris (n.) 時間 le temps 第三類變化
tempustempora
temporistemporum
temporitemporibus
temporetemporibus

(3) 第三類變化之不規則性
  1. 主、屬格音節數相同時,屬格複數字尾為 -ium。
    中性主賓格複數字尾則為 -ia。
    例外:pater, mater, frater, juvenis, senex, canis, vates。
  2. 屬格最後二字母皆為子音時,其屬格複數字尾亦為 -ium。
    如:gens, gentis。

【名詞性別判定技巧】
  1. 第一類變化幾乎皆為陰性,除了一些職業名詞外。
  2. 第二類變化,主格以 -us 結尾者,幾乎皆為陽性
            以 -um 結尾者,幾乎皆為中性
  3. 第三類變化為 -as, -atis 或 -o, -inis 者,一般皆為陰性
  4. 第四類變化,以 -u 結尾者,必為中性
          以 -us 結尾者,必不是中性。
  5. 第五類變化必為陰性,除了 dies, diei (m.) 例外。

拉丁文暨國際語 - 網路用語辭彙 (2015/09/21)

[轉] 拉丁語常用句

salve! salut ! (salvete! à plusieurs personnes)
ave! bonjour ! (avete! à plusieurs personnes)
ut vales? comment vas tu ?
valeo / non valeo je vais bien / je ne vais pas bien
ego quoque moi aussi
gratias (tibi) merci (à toi) (gratias tibi ago : je te remercie)
gratias maximas! merci beaucoup !
tam gratia! non merci !
quid novi? quoi de neuf ?
qui est nomen tibi? quel est ton nom ?
quis vocaris? comment t'appelles-tu ?
vocor... je m'appelle...
vale! au revoir ! (valete! à plusieurs personnes)
hodie mane aujourd'hui matin (ce matin)
cras mane demain matin
latine loquor je parle latin
non intellego je ne comprends pas
euge! bravo ! très bien !
macte animo! bon courage !
festina! dépêche-toi !
prosit! à ta santé !
optime! parfait !
feliciter! bonne chance !
felicem natalem (diem)! joyeux anniversaire ! (ou felicem diem natalem)
sine ullo dubio! sans aucun doute !
minime! pas du tout !
nil mirum! rien d'étonnant ! (nil, contraction de nihil)
quid tibi? que t'arrive-t-il ?
quid factum est? que s'est-il passé ?
quid agis hodie? que fais-tu aujourd'hui ?
quo vadis? où vas-tu ?
bonum animum habeo je suis de bonne humeur
veni mecum! viens avec moi !
esurio j'ai faim
sitio j'ai soif
ex nunc dorénavant
passim ça et là
in dubio dans le doute
memento! souviens-toi !
in naturalibus tout nu -
computatrum ordinateur (adj. computatralis)
scrinium écran
musculus souris (litt. petite souris) dim. de mus, muris (cf. muscle, car le muscle du bras a la forme d'une petite souris)
claviatura clavier
mendum bug
discus disque
tela toile, web
ttt (tela totius terrae) www (world wide web)
nexus lien

斯特拉斯堡誓詞

  《斯特拉斯堡誓詞》,文作 les serments de Strasbourg文作 die Straßburger Eide,是842年時,西法蘭克查理二世,與其兄東法蘭克路易二世,共同締結對抗長兄羅泰爾一世的盟誓。誓文原件並未流傳,現存誓文係取自尼他爾(Nithard)所著《虔誠王路易諸子史》(L'Histoire des fils de Louis le Pieux)。誓文內寫有古語與羅曼語(古語之祖)。

羅曼語部分
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit.

俗拉丁語比較
Pro dei amore et pro populo Christiano et nostra salute communi, de isto die in abante, in quanto Deus mihi sapere et potere donaverit, servare habeo eccistum meum fratrem Carolum, et in adiuto et in cata una causa, sicut homo suum fratrem servare debet, per id quod ille mihi tantum faciat. Et cum Lothario numquam volens prendere habeo nullum placitum quod eccisti meo fratri damno fuerit.

古典拉丁語擬寫
Per Dei amorem et per christiani populi et nostram communem salutem, ab hac die, quantum Deus scire et posse mihi dat, servabo hunc meum fratrem Carolum, et ope mea et in quacumque re, ut quilibet fratrem suum servare jure debet, dummodo mecum idem agat, et cum Clotario nullam unquam pactionem faciam, quae mea voluntate huic meo fratri Carolo damno sit.

現代法語擬寫
Pour l'amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à partir de ce jour, autant que Dieu m'en donne le savoir et le pouvoir, je soutiendrai mon frère Charles de mon aide et en toute chose, comme on doit justement soutenir son frère, à condition qu'il m'en fasse autant, et je ne prendrai jamais aucun arrangement avec Lothaire, qui, à ma volonté, soit au détriment de mon dit frère Charles.



擬文採自 James Harvey Robinson 所著 « Readings in European History »。

羅曼語系的名詞變化源流

單數 複數
主格 rosa rosae
賓格 rosam rosās
屬格 rosae rosārum
與格 rosae rosīs
離格 rosā rosīs

  古典拉丁語的名詞,有「格」(casus)的變化,即透過詞尾變化,以表現其不同的文法功用。古典拉丁語的母音,也有長短音之別。而這些特點,在通俗拉丁語(LATINUM VULGARE)中,都出現變化,進而消失。
  1. 字尾 -m 消失(西元第一世紀)
  2. 此演變使得第三類名詞變化的賓格、離格相混(如:civis 的賓格 cīvem,離格 cīve)。
  3. 長音 ā、短音 ă 合一(西元第二世紀)
  4. 此演變加上字尾 -m 消失,使得主格、賓格、離格三者相混。
  5. 短音 ŭ、長音 ō 皆演變為閉口音 o(西元第二世紀)
  6. 此演變加上字尾 -m 消失,使得第二類名詞變化的賓格單數與離格相混(如:dominus 的賓格單數 dominum,離格 dominō)。
  7. i、長音 ē 皆演變為閉口音 e(西元第二世紀)
  8. 此演變使得第三類名詞變化的主、賓格複數與屬格單數相混(如:civis 的主賓格複數 cīvēs,屬格單數 cīvis)。
  由於整個名詞格的系統變得混亂不清,因而逐漸廢棄不用,改以詞序代替(如:主語 + 動詞 + 補語)。此外,也另創新的介詞用法,比如以「de + 離格」取代屬格(如:filius de deus 取代 filius dei),以「a + 賓格」取代與格等。

  而名詞的複數,由於古典拉丁語本身已有格變化系統,因此並沒有複數的專用變化形式,但最常使用的賓格,其複數多為 -s 結尾。到了晚拉丁語時,西歐一帶的羅曼諸語,徑將賓格的複數形式,拿來用作主格複數;而義大利語、羅馬尼亞語等東歐羅曼諸語,則採用 -i 與 -ae > -e 為主格複數。

羅曼諸語名詞單複數變化例:
  顏色 律法 緣由
西語
mano
manos
color
colores
ley
leyes
mar
mares
causa
causas
法語
main
mains
couleur
couleurs
loi
lois
mer
mers
cause
causes
義語
mano
mani
colore
colori
legge
leggi
mare
mari
causa
cause
羅語
mână
mâini
culoare
culori
lege
legi
mare
mari
cauză
cauze



再談定冠詞源流

  在古典拉丁語中,是沒有冠詞的,直到通俗拉丁語時,才開始使用指示形容詞等,來充作冠詞的角色。
  今日羅曼諸語中的定冠詞,大多起源自拉丁語中的指示詞(*illu(m)、illa)。比如法語的 le、la,西班牙語、的 el、la,義大利語的 il、la,葡萄牙語的 o、a。

  島系羅曼語的冠詞,則是來自 ipse、ipsa,如:薩丁尼亞語的 su、sa,巴利亞利羣島加泰倫語的 es、sa。
  古典拉丁語中是沒有冠詞的,但是通俗拉丁語的使用者開始,使用「指示形容詞」來作定冠詞用,使用數詞「一」來作不定冠詞用。所有現代的羅曼諸語,都繼承了定冠詞與不定冠詞,且會隨着名詞的性數格而變化,區別只在於無冠詞的使用,以及是否有部分冠詞(l'article partitif)。 【定冠詞】   雖然早期拉丁語中沒有定冠詞,但羅曼諸語的所有分支,都發展出了用以表示特定名詞的定冠詞。 現代的定冠詞通常都來自於通俗拉丁語的 *illu(陽性)與 *illa(陰性),二者都是來自於拉丁語代詞 ille(那個)的賓格單數:*illu dictu 那句話,衍生為「該話」。*illa casa 那間屋子,衍生為「該屋」。 *illu factu 該事實(陽性)> 義語 il fatto,葡語 o feito,法語 le fait。 *illa lingua 該語言(陰性)> 義語 la lingua,葡語 a língua,法語 la langue。   羅曼諸語的名詞發展,分別源自於拉丁語名詞的主格與賓格單數。同樣的,東支羅曼諸語的複數定冠詞,採自主格複數 ille;而西支羅曼諸語,則採自賓格複數。名詞複數形源自拉丁語賓格複數的語言,其定冠詞也有相同的複數字尾;而那些源自主格複數的,其定冠詞亦如此。 *illi facti 該諸事實(主格)> 義語 i fatti,西西里語 li fatti *illos factos(賓格)> 古西語 los fechos,葡語 os feitos,法語 les faits   拉丁語賓格 ipse(自己)也是定冠詞的來源之一。少數現代語言採用這個冠詞,其使用主要集中在巴利亞利群島、薩丁尼亞島。確實,巴利亞利加泰倫語、薩丁尼亞語的一項特點,就是它的冠詞為 s- 形,而非大部分羅曼諸語所使用的 l- 形。 *issu factu 該事實 > 巴利亞利語 es fet,薩丁尼亞語 su fatu *issa lingua 該語言 > 巴利亞利語 sa llengua,薩丁尼亞語 sa limba *issas linguas 該諸語言 > 巴利亞利語 ses llengües,薩丁尼亞語 sas limbas   某些語言會使用中性定冠詞。西班牙語會使用冠詞 lo 取代原本的 el,來把陽性形容詞轉品為名詞:lo rojo 紅色者。那不勒斯語的中性冠詞 'o,雖然與陽性一樣,但冠詞後的中性名詞時常會把開頭子音重複寫二次:'o napulitano 那不勒斯人 vs. 'o nnapulitano 那不勒斯語。   義大利、瑞士、法蘭西、東伊比利諸語中,冠詞後的字以母音開頭時,通常都會縮寫: 法語 l’amie 女性友人,而非 *la amie,加泰倫語 l’amic 男性友人,來托羅曼世語 l’amia 女性友人,而非 *la amia,薩丁尼亞語 s’amicu 男性友人。