維多利亞:革命 概要
Vic 地理修正
Vic 無線電工廠缺字修正
Vic 雜記
Vic 大清將領圖
Vic 元首圖 孫文、洪秀全
Vic 大清船艦名
Vic 越南地名考
Mod Franchil 1.8(法文)
遊戲購買:Steam
搜尋
標籤
滿蒙漢合璧教科書
(234)
閩南語
(36)
滿文閱讀
(27)
古文閱讀
(25)
漢語
(18)
瀛寰志略
(18)
法蘭西語
(17)
古埃及文
(16)
拉丁文
(16)
滿文版三國演義
(14)
文言文
(11)
滿洲文
(11)
語言轉録
(11)
Victoria
(10)
大航海時代
(10)
戲
(10)
禿筆自譯
(10)
蒼狼白鹿
(10)
滿語分類詞彙
(9)
法蘭西
(8)
維新の嵐
(8)
人造語
(6)
滿文教材
(6)
JavaScript
(5)
八思巴字
(5)
語言學
(5)
日本語
(4)
國際語 Interlingua
(3)
如是我聞
(3)
語言誤解
(3)
越南語
(3)
閩南語讀文
(3)
心理轉錄
(2)
新通用語 lingua franca nova
(2)
清文鑑
(2)
自言自語
(2)
英吉利語
(2)
蒙古語
(2)
希臘神話
(1)
未完
(1)
萬國新語 Esperanto
(1)
讀史志異
(1)
道本語 toki pona
(1)
[Vic1] 法文 Mod Franchil 1.8
Pour l'auteur de ce mod, si jamais vous tombez sur ce post : je vous prie de m’excuser de ne pas avoir indiqué la source car j'ai constaté que la page de ce mod n'existe plus.
適用:Victoria Revolutions 2.1
語言:法文
簡介:
(1) 內含三個 Franchil 主要劇本,起始年分分別為 1836、1861、1914。這三個劇本裏,殖民皆有設限,以使其發展符合歷史,故需至1860年後,列強才可殖民非洲,如此一來,法、英、普等國,就會展開激烈競爭。除外,另有兩個可自由殖民的劇本 Franchil 1836 colonisation libre 與 Franchil 1861 colonisation libre,在這兩個劇本裏,殖民部分完全自由,因此若玩到一半,見到巴西或土耳其在非洲殖民,無需意外。
(2) 修正了一些非洲大陸上的資源(鐵、煤、硫磺、稀有木材等),也增加了烏克蘭一些地方的農業產量。
(3) 小幅修改了一些資源的價格,如:貴金屬(現在已成為生產「機械零件」的必需原料)、鴉片、一些現代產品等,也增加了生產現代產品時所需要的橡膠數量。
(4) 修改了一些將領的特性,使之更為真實,也更為正面。
(5) 新增一些非洲原始國家。
(6) 降低改革所需的費用。
(7) 新增大量事件,以呈現第一次世界大戰!如:不同陣營的參戰、俄國的革命與投降、不同陣營勝敗時的和約、一連串後續相關結果(如:奧匈帝國瓦解、鄂圖曼帝國瓦解、戰後賠償、領土變更、俄國內戰、俄波戰爭、南斯拉夫成立、巴爾富的承諾、以色列建國、國際聯盟成立等)等。
東方國家也有新增一些事件與修改,如中國的事件有:
下載:Google Drive(.zip)
用法:解壓縮後,複製貼上覆蓋即可。
(如有需要還原,請記得備份原檔案。)
適用:Victoria Revolutions 2.1
語言:法文
簡介:
(1) 內含三個 Franchil 主要劇本,起始年分分別為 1836、1861、1914。這三個劇本裏,殖民皆有設限,以使其發展符合歷史,故需至1860年後,列強才可殖民非洲,如此一來,法、英、普等國,就會展開激烈競爭。除外,另有兩個可自由殖民的劇本 Franchil 1836 colonisation libre 與 Franchil 1861 colonisation libre,在這兩個劇本裏,殖民部分完全自由,因此若玩到一半,見到巴西或土耳其在非洲殖民,無需意外。
(2) 修正了一些非洲大陸上的資源(鐵、煤、硫磺、稀有木材等),也增加了烏克蘭一些地方的農業產量。
(3) 小幅修改了一些資源的價格,如:貴金屬(現在已成為生產「機械零件」的必需原料)、鴉片、一些現代產品等,也增加了生產現代產品時所需要的橡膠數量。
(4) 修改了一些將領的特性,使之更為真實,也更為正面。
(5) 新增一些非洲原始國家。
(6) 降低改革所需的費用。
(7) 新增大量事件,以呈現第一次世界大戰!如:不同陣營的參戰、俄國的革命與投降、不同陣營勝敗時的和約、一連串後續相關結果(如:奧匈帝國瓦解、鄂圖曼帝國瓦解、戰後賠償、領土變更、俄國內戰、俄波戰爭、南斯拉夫成立、巴爾富的承諾、以色列建國、國際聯盟成立等)等。
東方國家也有新增一些事件與修改,如中國的事件有:
- 太平天國建立(1857)
- 回亂(1863)
- 捻亂(1865)
- 金陵機器製造局成立(1866)
- 苗亂(1870)
- 公和永絲廠成立(1882)
- 日本提議瓜分朝鮮(1891)
- 甲午戰爭(1895)
- 德國、英國強行租借(1897)
- 法國、俄國強行租借(1898)
- 辛亥革命(1912)
- 五四運動(1919)
- 中國共產黨成立(1920)
- 九一八事變(1931)
下載:Google Drive(.zip)
用法:解壓縮後,複製貼上覆蓋即可。
(如有需要還原,請記得備份原檔案。)
拉丁文 索引
拉丁文課堂札記(師承中央大學法文系 高滿德助理教授〔Matthieu KOLATTE〕)
格變化
格變化繙譯練習一
格變化繙譯練習二
形容詞
形容詞繙譯練習
形容詞比較級
動詞 ESSE 繙譯練習
比較級繙譯練習
動詞變化
自撰學習法
逐步學拉丁 課一 名詞單複數、主賓格、動詞字尾
拉丁文閱讀
神話故事 柏修斯
羅曼語演化史
羅曼語系的名詞變化源流
斯特拉斯堡誓詞
其他
[轉] 拉丁語常用句
拉丁語 & 國際語 網路相關用語辭彙
格變化
格變化繙譯練習一
格變化繙譯練習二
形容詞
形容詞繙譯練習
形容詞比較級
動詞 ESSE 繙譯練習
比較級繙譯練習
動詞變化
自撰學習法
逐步學拉丁 課一 名詞單複數、主賓格、動詞字尾
拉丁文閱讀
神話故事 柏修斯
羅曼語演化史
羅曼語系的名詞變化源流
斯特拉斯堡誓詞
其他
[轉] 拉丁語常用句
拉丁語 & 國際語 網路相關用語辭彙
新通用語 lingua franca nova 常用詞彙
abri 開啟 acel 那、那個 acua 水 agosto 八月 aira 空氣 airaporto 飛機場 ala 那裏 alta 高 ama 愛 ami 朋友 ance 也 anio 年 aniversario 生日、週年 aora 現在 aprende 學 april 四月 arbor 樹 ariva 到達 asi 這裏 asta 直到 auto 汽車 autono 秋 autor 作者 ava 祖母、外祖母 ave 有 aveni 發生 avia 鳥 avion 飛機 avo 祖父、外祖父 bagaje 行李 basa 低 bascetbal 籃球 barco 舟、船 barcon 船、艦 bela 美 bevi 喝 bir 啤酒 blanca 白 blu 深藍、海軍藍 blu de sielo 天空藍 boca 口 bon 好、善 botela 瓶 bove 牛 braso 手臂 ca [介] 比起 cafe 咖啡 cambia 改變 camera 房間 campania 鄉下 can 狗 capel 毛髮 carne 肉 carne de gal 雞肉 carta 卡、牌 casa 房子、家 cavalo 馬 cisa 也許 clave 鑰匙 clima 氣候 clui 關閉 colo 脖子 come 吃 comeda 食物 compra 買 comprende 了解、理解、懂 coneo 兔子 conose 知道、認識 cor 心 core 跑 corpo 身體、屍體 corta 短 cosa 東西 cosina 廚房 crede 相信、認為 crema jelada 冰淇淋 cuatro 四 debe 應該、必須 demanda 問、要求;問題 dente 牙齒 des 十 desembre 十二月 desinia 畫畫 destra 右 deveni 變成 dia 天(時間)、白天 dio 神 dise 說 disionario 字典 doman 明天 dona 給、獻 dormi 睡 dorso 背 du 二、第二 e 與、以及 eda media 中世紀 eglesa 教堂、教會 elefen 新通用語(即 lingua franca nova 之縮寫 LFN 的連音) en 在、在……裏面 enfante 小孩 engles 英國人、英語 ensenior 老師 entra 進入 entre 在……之間、之中 envia 送出、寄 es 是(相當於英語 be、法語 être) escuta 聽 esta 這、這個 estate 夏 fa 做 famosa 著名、有名 fas 臉 fatigada 累、累人 febrero 二月 felis 快樂 fem 女人 fenetra 窗 fia 女兒 fio 兒子 flor 花 foco 火 franses 法國人、法語 frate 兄弟 fruta 水果 gal 雞 gania 贏、勝利、賺 ganto 手套 gato 貓 grande 大 grasia 感謝 grasias 謝謝! ier 昨天 inverno 冬 isola 島 istoria 歷史 ja 已經、剛剛 jala 黃色 janero 一月 jardin 花園 jelo 冰 jonguo 中國人、中文(亦可作 xines) jovedi 週四 joven 年輕 jua 遊戲、玩 julio 七月 junio 六月 labora 工作 lasa 讓 leje 讀 lenta 慢 lepre 野兔 lete 奶、牛奶 letera 信、字母 leto 牀 libre 自由、免費 libro 書 lingua 舌、語言 longa 長、久 luna 月亮 lundi 週一 lus 光 ma 但 madre 母親 maio 五月 mal 壞、惡 malada 生病、有病 mano 手 mapa 地圖 mar 海 martedi 週二 marto 三月 matina 早上 mediadia 中午 mense 月(時間) mercurdi 週三 mesaje 訊息、信息 mesma 同樣、自己 mil 千 milion 百萬 miror 鏡子 mone 錢 montania 山、山脈 mundo 世界 mur 牆 museo 博物館 musica 音樂 nara 故事 nas 鼻子 negra 黑色 nesesa 需要 neta 孫女 neto 孫子 nom 名字、名稱 nom familial 姓氏 note 夜晚 nova 新 nove 九 novembre 十一月 nube 雲 nunca 從未、未曾、絕不 oculo 眼鏡 ofisia 辦公室 oia 聽見 oio 眼睛 oji 今天 om 男人 ora 小時 orea 耳 oro 黃金 ospital 醫院 otel 旅館、飯店 oto 八 otobre 十月 ovea 綿羊 ovo 蛋 padre 父親 pais 國家 pan 麵包 paper 紙 parla 說 parola 字、詞 pede 腳 peneta 鉛筆 pensa 想 per favore 請! person 人 peti 小 pex 魚 planta 植物、種植 plase 使喜歡 plora 哭 pone 放置 porte 門 pote 可以、能夠 primavera 春 proba 試、嘗試 profesor 老師、教授 rapida 快 re 國王 rea 王后、女王 regarda 看 reseta 收到 rie 笑 rio 河 ris 米、飯 roja 紅色 rua 路 sabe 知道、會、懂得 saco 袋子 sal 鹽 sala 室、廳 sala de banio 浴室、sala de dormi 臥室、sala de clase 教室 salta 跳 sapato 鞋 saturdi 週六 scola 學校 scrive 寫 seja 座位、椅子 semana 星期(週日至週六:sundi、lundi、martedi、mercurdi、jovedi、venerdi、saturdi) sempre 永遠、總是 senesente 老、老人 senta 坐 sentenio 世紀 sento 百 sera 晚上 ses 六 seso 性、性別 sete 七 setembre 九月 si 如果 sielo 天空 siensa 科學 sin [介] 沒有 sinco 五 sinema 電影院 sinistra 左 site 城市 sol 太陽 soldi 禮拜日 sonia 夢、做夢 sopa 湯 sore 姊妹 sposa 妻子(亦可作 fem) sposi 結婚、婚姻 sposo 丈夫(亦可作 om) stasion 車站 stela 星星 stomaco 胃 stranjer [形] 外國的 studia 研習、學習;學科 table 桌子 te 茶 telefon 電話 telefoneta 手機 telefoni 打電話 tempo 時間 tera 地、地球 testa 頭 tre 三 tren 火車 tro 太、過 trova 找到、發現 un 一 universia 大學 vade 去 vea 老、老人 vende 賣 venerdi 週五 veni 來 venta 風 verde 綠色 ves 次、回合 a veses 有時候 veste 衣服 vide 看見 vino 葡萄酒 vitro 玻璃、玻璃杯 vose 聲音 vola 飛 vole 想要 xerca 尋找 xica 女孩 xico 男孩 xocolada 巧克力 zucar 糖
新通用語 lingua franca nova 語法概要
參考:Gramatica de lingua franca nova
【字母與拼字】
一般不使用 k、q、w、y 等字母。
【發音】
c /k/
g /g/
h /h/,可接受讀音:不發音
j /ʒ/,可接受讀音:/dʒ/
x /ʃ/,可接受讀音:/tʃ/
z /z/,可接受讀音:/ts/
【名詞・數】
複數加 -s;子音結尾的字加 -es
注:有些字在其他語言裏習慣使用複數形,在新通用語裏則為單數形。
如:sisor(剪刀)、binoculo(望遠鏡)、bretela(吊帶[?])、pantalon(褲子)、oculo(眼鏡)、Nederland(荷蘭)。
【名詞・性】
不分性。
含有性別意義的詞彙,則藉由加上形容詞 mas(男性)、fema(女性)來表示。
如:cavalo mas(牡馬)、cavalo fema(牝馬)。
部分稱謂之性別為同詞源,則以字尾 -o(男性)、-a(女性)表示。
如:fio/fia(兒子/女兒)。
【冠詞】
有定冠詞 la、不定冠詞 un。
【指示詞】
有近指示詞 esta(這)、遠指示詞 acel(那)。
【代詞】
me 我
tu 你
el 他
lo 它(東西,或非人稱主語)
如:lo pluve(下雨)。
nos 我們
vos 你們
los 他們
on 人們
se(反身代詞)
【代詞屬格】
mea 我的
tua 你的
nosa 我們的
vosa 你們的
sua 他的、他們的
代指 de los 時,除 sua 外,亦可使用 lor。
【疑問詞】
cua 甚麼
ci 誰
cual 哪個
cuanto 多少
cuando 何時
do 何處
como 如何
perce 為何
【關係代詞】
ci(生命)
cual(非生命)
使用 de ci/cual... sua... 表現類似法語 dont 的用法。
如:La fem, de ci tu conose sua sposo, labora a mea ofisia.(那個我認識其丈夫的女人,在我公司工作。)
【形容詞】
不作性數變化。
一般置於名詞後。bon、mal 可置名詞前。
【形容詞・比較級】
比較級:形容詞前使用 plu(更多)、min(更少)。
最高級:形容詞前使用 la plus(最多)、la min(最少)。
同等級:使用 tan... como...。
如:La arbor ia es tan alta como un casa.(那樹已經跟房子一樣高了。)
【副詞】
與形容詞同形,但位置不同。
修飾動詞時:置於動詞之後。或可置於句首。
若不會產生歧義,也可置於賓語或詞組之後。
修飾其他詞時:置於其他詞之前。
【動詞】
動詞形態,除分詞形(見後述)以外,俱不變。
(以 come「吃」為例)
現在時:come
過去時:ia come
未來時:va come
完成式:一般不區分未成與未完成。
但在需要表示兩動作之先後時,可在動詞後加上 ja(已經)表示。
如:Cuando tu ia encontra nos, nos ia come ja.(你遇我們那時,我們在吃東西。)
條件式:ta come
命令式:come!
ta ce nos come!(需要指出主語時,加上 ta ce)
否定式:在上述各詞組前方加 no。
【分詞】
主動分詞加 -nte:comente
被動分詞加 -da:comeda
進行式:es comente
被動態:es comeda、deveni comeda
以 on(人們)、algun(某人、有人)作主語,亦可表達被動。
【字母與拼字】
一般不使用 k、q、w、y 等字母。
【發音】
c /k/
g /g/
h /h/,可接受讀音:不發音
j /ʒ/,可接受讀音:/dʒ/
x /ʃ/,可接受讀音:/tʃ/
z /z/,可接受讀音:/ts/
【名詞・數】
複數加 -s;子音結尾的字加 -es
注:有些字在其他語言裏習慣使用複數形,在新通用語裏則為單數形。
如:sisor(剪刀)、binoculo(望遠鏡)、bretela(吊帶[?])、pantalon(褲子)、oculo(眼鏡)、Nederland(荷蘭)。
【名詞・性】
不分性。
含有性別意義的詞彙,則藉由加上形容詞 mas(男性)、fema(女性)來表示。
如:cavalo mas(牡馬)、cavalo fema(牝馬)。
部分稱謂之性別為同詞源,則以字尾 -o(男性)、-a(女性)表示。
如:fio/fia(兒子/女兒)。
【冠詞】
有定冠詞 la、不定冠詞 un。
【指示詞】
有近指示詞 esta(這)、遠指示詞 acel(那)。
【代詞】
me 我
tu 你
el 他
lo 它(東西,或非人稱主語)
如:lo pluve(下雨)。
nos 我們
vos 你們
los 他們
on 人們
se(反身代詞)
【代詞屬格】
mea 我的
tua 你的
nosa 我們的
vosa 你們的
sua 他的、他們的
代指 de los 時,除 sua 外,亦可使用 lor。
【疑問詞】
cua 甚麼
ci 誰
cual 哪個
cuanto 多少
cuando 何時
do 何處
como 如何
perce 為何
【關係代詞】
ci(生命)
cual(非生命)
使用 de ci/cual... sua... 表現類似法語 dont 的用法。
如:La fem, de ci tu conose sua sposo, labora a mea ofisia.(那個我認識其丈夫的女人,在我公司工作。)
【形容詞】
不作性數變化。
一般置於名詞後。bon、mal 可置名詞前。
【形容詞・比較級】
比較級:形容詞前使用 plu(更多)、min(更少)。
最高級:形容詞前使用 la plus(最多)、la min(最少)。
同等級:使用 tan... como...。
如:La arbor ia es tan alta como un casa.(那樹已經跟房子一樣高了。)
【副詞】
與形容詞同形,但位置不同。
修飾動詞時:置於動詞之後。或可置於句首。
若不會產生歧義,也可置於賓語或詞組之後。
修飾其他詞時:置於其他詞之前。
【動詞】
動詞形態,除分詞形(見後述)以外,俱不變。
(以 come「吃」為例)
現在時:come
過去時:ia come
未來時:va come
完成式:一般不區分未成與未完成。
但在需要表示兩動作之先後時,可在動詞後加上 ja(已經)表示。
如:Cuando tu ia encontra nos, nos ia come ja.(你遇我們那時,我們在吃東西。)
條件式:ta come
命令式:come!
ta ce nos come!(需要指出主語時,加上 ta ce)
否定式:在上述各詞組前方加 no。
【分詞】
主動分詞加 -nte:comente
被動分詞加 -da:comeda
進行式:es comente
被動態:es comeda、deveni comeda
以 on(人們)、algun(某人、有人)作主語,亦可表達被動。
滿文閱讀 索引
《御製增訂清文鑑》
《御製增訂清文鑑・卷一・天部》摘錄
《御製增訂清文鑑・卷三十一・獸部》摘錄
奏摺
刑部尚書托賴等奏為郎中額森自縊案請旨摺
《聊齊志異》
〈聶小倩〉一
〈聶小倩〉二
〈聶小倩〉三
〈聶小倩〉四
〈聶小倩〉五
〈聶小倩〉六(未完)
滿文《元史》
《元史》一 成吉思汗先世
《元史》二
木華黎事跡摘錄
《三國志演義》 ilan gurun i bithe
〈出師表〉
滿文《資治通鑑綱目》
聶政刺殺俠累
齊侯封即墨大夫、烹阿大夫
圍魏救趙之桂陵之戰
馬陵之戰
鴻門宴
陳平歸漢
雜錄
太宗文皇帝大破明師於松山之戰
平定朔漠方略
《職貢圖》摘錄(大西洋國夷僧女尼、荷蘭國夷人、英吉利國夷人、法蘭西國夷人、日本國夷人)
《左傳・鄭伯克段于鄢》
《心經》
〈桃花源記〉
岫巖八旗學堂教材《滿漢會話》
《滿語故事譯粹・小白兔與小黑兔》
《御製增訂清文鑑・卷一・天部》摘錄
《御製增訂清文鑑・卷三十一・獸部》摘錄
奏摺
刑部尚書托賴等奏為郎中額森自縊案請旨摺
《聊齊志異》
〈聶小倩〉一
〈聶小倩〉二
〈聶小倩〉三
〈聶小倩〉四
〈聶小倩〉五
〈聶小倩〉六(未完)
滿文《元史》
《元史》一 成吉思汗先世
《元史》二
木華黎事跡摘錄
《三國志演義》 ilan gurun i bithe
〈出師表〉
滿文《資治通鑑綱目》
聶政刺殺俠累
齊侯封即墨大夫、烹阿大夫
圍魏救趙之桂陵之戰
馬陵之戰
鴻門宴
陳平歸漢
雜錄
太宗文皇帝大破明師於松山之戰
平定朔漠方略
《職貢圖》摘錄(大西洋國夷僧女尼、荷蘭國夷人、英吉利國夷人、法蘭西國夷人、日本國夷人)
《左傳・鄭伯克段于鄢》
《心經》
〈桃花源記〉
岫巖八旗學堂教材《滿漢會話》
《滿語故事譯粹・小白兔與小黑兔》
[滿文奏摺] 郎中額森自縊案
刑部尚書托賴等奏為郎中額森自縊案請旨摺
康熙六十一年十二月十七日
beidere jurgan i aliha amban bime, kubuhe fulgiyan i ujen coohai gūsai ejen kamciha toolai sei gingguleme wesimburengge, hese be baire jalin,
刑部尚書兼鑲紅旗漢軍都統臣托賴等謹奏:為請旨事。
gulu šanggiyan i manju gūsai nacin nirui bošokū huiceng ni boolanjihangge,
據正白滿洲旗那親佐領下領催惠成報稱:
ceni nirui hafan i jurgan i icihiyara hafan esen be, ši hiya i hoton weilere de tucibuhe bihe,
將伊等佐領下吏部郎中額森,差派修理石匣城垣。
ere aniya omšon biyai juwan nadan de, ši hiya hoton i wargi dukai tule jang halangga niyalmai diyan de fasime bucehebi seme boolanjiha be,
於今年十一月十七日,在石匣城西門外張姓店內自縊身死等情。
amban meni jurgan ci, uthai mi yūn hiyan de pai bithe yabubufi, ši hiya i fujiyang ni emgi esen i giran feye be kimcime tuwafi, esen i fasime bucehe turgun be,
經臣部即牌行密雲縣,會同石匣副將,將額森身屍詳驗,并額森縊死之情由,
esen i beye hanci dahalame bihe booi niyalma, diyan i ejen de getukeleme baicame fonjifi hūdun jurgan de boolanjikini seme yabubuha bihe,
訊取額森親隨家人、店主,查明速報部,等因咨行後,
sirame mi yūn hiyan i jyhiyan siowei tiyan pei sei alibume benjihe bithede,
續據密雲縣知縣薛天培等咨呈內開:
jurgan i bithe be dahame, buya hafan bi uthai udzo be gaifi, ši hiya i fujiyang ni emgi diyan neihe niyalma, falgai da, esen i beye hanci dahalame bihe booi niyalmai sasa esen i giran feye be tuwaci,
遵照部文,卑職即帶領仵作,會同石匣副將,與開店人、總甲、額森親隨家人,驗看額森身屍,
monggon de uše i toron bi, juwe ujan acanahakūbi, fasime bucehengge yargiyan,
脖項有帶痕,兩端不相接,委係自縊身死。
esen i hefeli ci emu afaha manju bithe tucibuhebi, esen i booi niyalma suwanju sede fonjici,
從額森懷中翻出滿文書一張,訊額森家人拴住等,
meni ejen weilen i menggun edelehe turgunde hafirabufi fasime bucehe inu sembi,
供「我等主子,因欠缺工銀,被迫吊死是實」等語。
uttu ofi, esen i hefeliyehe manju bithe be suwaliyame jurgan de alibume benehe seme jurgan de benjihebi,
故此,將額森懷揣滿文書,一併咨呈至部前來。
esen i hefeliyehe bithe be tuwaci,
自額森懷揣之文看得:
esen mimbe yang jeo furdan i cifun takūran de genehe turgunde, dooli bihe boo yo i emgi ši hiya ba i hoton be weilere de tucibufi
因令額森我前往揚州關稅之差,同原道員鮑鑰,派修石匣地方城垣。
weilen i giyandu, weilere jurgan i icihiyara hafan gu coo dzo, dorgi baita be uheri kadalara yamun i aisilakū hafan dateo derencume haršame boo yo be weilen i bade isiburakū,
工程監督、工部郎中顧朝佐、內務府員外郎大頭徇庇,不准鮑鑰至工程地方,
damu mimbe hoton be weilebure de, mini boo boigon be gemu uncafi, damu juwe minggan emu tanggū uyunju juwe yan duin jiha menggun bahafi,
惟令我修理城垣,我將房產俱行變賣,惟得銀二千一百九十二兩四錢,
giyandu de ulame ambasa de alafi encu niyalma be tucibureo seme baire de, giyandu se, ulin gaire de gūnin de acabuhakū ofi,
懇求監督轉告大臣等,另遣他人,等因請求時,因監督等索財不合心意,
weilen i da u io de de tacibufi, ere gese šahūrun erinde mini etuku be sufi, juwe inenggi juwe dobori etuburakū bime, geli emu minggan sunja tanggū yan sere lingdzi bithe be gaiki seme bilagan bilaha,
故唆令工頭吳有德,似此冷天,脫下我之衣服,兩日兩夜不准我穿,且又勒限索取一千五百兩之綾子書。
gūnihakū weilen i da, giyandu, mini booi niyalma boro be huthufi nimanggi bade umbufi, geli mimbe dahalara duin aha be gemu tantame ukambuhabi,
不料工頭、監督將我家人博羅捆縛,埋於雪中,又將隨我之四名奴才,均行打逃。
esen bi ai weile baha seme ere gese girubure de isibumbi, ere jergi turgun be wesimbureo sehebi,
額森我獲何等罪,受此等凌辱。將此等情由懇乞具奏。等情。
baicaci, esen ne tušan i icihiyara hafan bime, fasime bucehe be tuwaci, turgun akū seci ojorakū,
查得,額森係現任郎中,驗看自縊身死,不無情故,
erebe mi yūn hiyan de bithe yabubufi, bucehe esen i booi niyalma, diyan i ejen jang doo hūwang sebe jurgan de benjibufi, weilere jurgan de bithe unggifi,
將此行文密雲縣,將已死額森之家人,店主張道黃等送部,
giyandu gu coo dzo, dateo sebe ciralame selgiyefi, weilen i da u io de sebe gu coo dzo sede nikebufi jafafi suwaliyame jurgan de gajifi getukeleme beidefi wesimbuki sembi, erei jalin gingguleme wesimbuhe, hese be baimbi.
行文工部,嚴傳監督顧朝佐、大頭等,將工頭吳有德等着顧朝佐等拏獲,一併解部審明具奏。為此謹奏。請旨。
"giyandu sa be jafafi ciralame beide,"
朱批:拏獲監督等嚴審。
elhe taifin i ninju emuci aniya jorgon biyai juwan nadan,
康熙六十一年十二月十七日
beidere jurgan i aliha amban bime kubuhe fulgiyan i ujen coohai gūsai ejen kamciha amban toolai,
刑部尚書兼鑲紅漢軍旗都統臣托賴、
aliha amban amban jang ting šu,
尚書臣張廷樞、
hashū ergi ashan i amban amban asinai,
左侍郎臣阿錫鼐、
hashū ergi ashan i amban amban wang ging dzeng,
左侍郎臣王景曾、
ici ergi ashan i amban amban liosiyang,
右侍郎臣六相、
ici ergi ashan i amban amban jeo doo sin,
右侍郎臣周道新。
康熙六十一年十二月十七日
beidere jurgan i aliha amban bime, kubuhe fulgiyan i ujen coohai gūsai ejen kamciha toolai sei gingguleme wesimburengge, hese be baire jalin,
刑部尚書兼鑲紅旗漢軍都統臣托賴等謹奏:為請旨事。
gulu šanggiyan i manju gūsai nacin nirui bošokū huiceng ni boolanjihangge,
據正白滿洲旗那親佐領下領催惠成報稱:
ceni nirui hafan i jurgan i icihiyara hafan esen be, ši hiya i hoton weilere de tucibuhe bihe,
將伊等佐領下吏部郎中額森,差派修理石匣城垣。
ere aniya omšon biyai juwan nadan de, ši hiya hoton i wargi dukai tule jang halangga niyalmai diyan de fasime bucehebi seme boolanjiha be,
於今年十一月十七日,在石匣城西門外張姓店內自縊身死等情。
amban meni jurgan ci, uthai mi yūn hiyan de pai bithe yabubufi, ši hiya i fujiyang ni emgi esen i giran feye be kimcime tuwafi, esen i fasime bucehe turgun be,
經臣部即牌行密雲縣,會同石匣副將,將額森身屍詳驗,并額森縊死之情由,
esen i beye hanci dahalame bihe booi niyalma, diyan i ejen de getukeleme baicame fonjifi hūdun jurgan de boolanjikini seme yabubuha bihe,
訊取額森親隨家人、店主,查明速報部,等因咨行後,
sirame mi yūn hiyan i jyhiyan siowei tiyan pei sei alibume benjihe bithede,
續據密雲縣知縣薛天培等咨呈內開:
jurgan i bithe be dahame, buya hafan bi uthai udzo be gaifi, ši hiya i fujiyang ni emgi diyan neihe niyalma, falgai da, esen i beye hanci dahalame bihe booi niyalmai sasa esen i giran feye be tuwaci,
遵照部文,卑職即帶領仵作,會同石匣副將,與開店人、總甲、額森親隨家人,驗看額森身屍,
monggon de uše i toron bi, juwe ujan acanahakūbi, fasime bucehengge yargiyan,
脖項有帶痕,兩端不相接,委係自縊身死。
esen i hefeli ci emu afaha manju bithe tucibuhebi, esen i booi niyalma suwanju sede fonjici,
從額森懷中翻出滿文書一張,訊額森家人拴住等,
meni ejen weilen i menggun edelehe turgunde hafirabufi fasime bucehe inu sembi,
供「我等主子,因欠缺工銀,被迫吊死是實」等語。
uttu ofi, esen i hefeliyehe manju bithe be suwaliyame jurgan de alibume benehe seme jurgan de benjihebi,
故此,將額森懷揣滿文書,一併咨呈至部前來。
esen i hefeliyehe bithe be tuwaci,
自額森懷揣之文看得:
esen mimbe yang jeo furdan i cifun takūran de genehe turgunde, dooli bihe boo yo i emgi ši hiya ba i hoton be weilere de tucibufi
因令額森我前往揚州關稅之差,同原道員鮑鑰,派修石匣地方城垣。
weilen i giyandu, weilere jurgan i icihiyara hafan gu coo dzo, dorgi baita be uheri kadalara yamun i aisilakū hafan dateo derencume haršame boo yo be weilen i bade isiburakū,
工程監督、工部郎中顧朝佐、內務府員外郎大頭徇庇,不准鮑鑰至工程地方,
damu mimbe hoton be weilebure de, mini boo boigon be gemu uncafi, damu juwe minggan emu tanggū uyunju juwe yan duin jiha menggun bahafi,
惟令我修理城垣,我將房產俱行變賣,惟得銀二千一百九十二兩四錢,
giyandu de ulame ambasa de alafi encu niyalma be tucibureo seme baire de, giyandu se, ulin gaire de gūnin de acabuhakū ofi,
懇求監督轉告大臣等,另遣他人,等因請求時,因監督等索財不合心意,
weilen i da u io de de tacibufi, ere gese šahūrun erinde mini etuku be sufi, juwe inenggi juwe dobori etuburakū bime, geli emu minggan sunja tanggū yan sere lingdzi bithe be gaiki seme bilagan bilaha,
故唆令工頭吳有德,似此冷天,脫下我之衣服,兩日兩夜不准我穿,且又勒限索取一千五百兩之綾子書。
gūnihakū weilen i da, giyandu, mini booi niyalma boro be huthufi nimanggi bade umbufi, geli mimbe dahalara duin aha be gemu tantame ukambuhabi,
不料工頭、監督將我家人博羅捆縛,埋於雪中,又將隨我之四名奴才,均行打逃。
esen bi ai weile baha seme ere gese girubure de isibumbi, ere jergi turgun be wesimbureo sehebi,
額森我獲何等罪,受此等凌辱。將此等情由懇乞具奏。等情。
baicaci, esen ne tušan i icihiyara hafan bime, fasime bucehe be tuwaci, turgun akū seci ojorakū,
查得,額森係現任郎中,驗看自縊身死,不無情故,
erebe mi yūn hiyan de bithe yabubufi, bucehe esen i booi niyalma, diyan i ejen jang doo hūwang sebe jurgan de benjibufi, weilere jurgan de bithe unggifi,
將此行文密雲縣,將已死額森之家人,店主張道黃等送部,
giyandu gu coo dzo, dateo sebe ciralame selgiyefi, weilen i da u io de sebe gu coo dzo sede nikebufi jafafi suwaliyame jurgan de gajifi getukeleme beidefi wesimbuki sembi, erei jalin gingguleme wesimbuhe, hese be baimbi.
行文工部,嚴傳監督顧朝佐、大頭等,將工頭吳有德等着顧朝佐等拏獲,一併解部審明具奏。為此謹奏。請旨。
"giyandu sa be jafafi ciralame beide,"
朱批:拏獲監督等嚴審。
elhe taifin i ninju emuci aniya jorgon biyai juwan nadan,
康熙六十一年十二月十七日
beidere jurgan i aliha amban bime kubuhe fulgiyan i ujen coohai gūsai ejen kamciha amban toolai,
刑部尚書兼鑲紅漢軍旗都統臣托賴、
aliha amban amban jang ting šu,
尚書臣張廷樞、
hashū ergi ashan i amban amban asinai,
左侍郎臣阿錫鼐、
hashū ergi ashan i amban amban wang ging dzeng,
左侍郎臣王景曾、
ici ergi ashan i amban amban liosiyang,
右侍郎臣六相、
ici ergi ashan i amban amban jeo doo sin,
右侍郎臣周道新。
訂閱:
文章 (Atom)