清中後期岫巖八旗學堂教材《滿漢會話》。
轉自
岫巖網友
火龍舞(horonggo)所錄。
因無滿文原檔可供查照,如遇有明顯錯誤之處,加以改正;有疑之處則並存。另添上部分注釋。
ilan biyai orin ilan tacikū de dosime amba sain, 三月二十三日入學甚好。
age si ya hoton i niyalma, 阿哥你是哪城的人?
sehehun hoton i niyalma, 岫巖城的人。
ya gūsangge? 哪旗的?
kubuhe lamun i niyalma. 鑲藍旗。
wei nirui debi? 在誰佐領下?
dzenglu nirui debi,
增祿佐領下。
se adarame? 什麼歲數?
orin emu se. 二十一歲。
ai aniya? 屬什麼的?
tasha aniya. 屬虎的。
hala ai? 姓什麼?
ugiya hala. 姓吳(烏佳氏)。
gebu ai? 什麼名字?
gebu defa boojen. 名字德發。
ya gašan de tehebi? 哪屯裏住?
yang ho bei sere gašan de tehebi. 洋河北屯裏住。
ya gūsai hešen? 哪旗界?
gulu suwayan i hešen. 正黃旗界。
hoton ci
sandalabuhangge udu ba bi? 距城有幾里?
sunja ba bi. 有五里。
ya ergide tehebi? 哪方住?
amargi ergide tehebi. 北方住。
si ya tacikū de bithe hūlambi? 你在哪學裏念書?
tesu gūsai tacikū de bithe hūlambi. 本旗學裏念書。
suweni tacikū boo ya bade bi? 你們學房在哪裏?
da looye fu i dergi ergi de bi, 大老爺府東邊。
tesu gūsai wargi hetu boo uthai inu. 本旗西廂房就是。
suweni tacibukū ya gūsai niyalma? 你們教師哪旗人?
tesu gūsangge niyalma. 本旗的人。
sini sefu ne aide bi? 你師傅現在什麼上?
ne bošokū de bi. 現在領催上。
【按:領催指八旗軍隊、衙署之低級官員,司文書、餉糧等事。】
suweni ere sefu adarame suwembe tacibumbi? 你們這師傅怎麼教你們?
erde oci tacikū de dosifi, 若是清晨入了學,
onggolo inenggi hūlaha bithe be šejilembi. 背頭一日念的書。
budalafi amasi jihe manggi, 吃飯回來的時候,
uthai membe hergen arabumbi. 就叫我們寫字。
inenggi dulin de hergen tuwame wajifi, 晌午瞧完了字,
uthai bithe giyangnambi, 就講書。
yamjishūn beri tatabumbi, 近晚叫拉弓。
yabuha ba be alabumbi, 告訴履歷。
adarame beri tacibumbini? 怎麼教弓呢?
ibere bederere tatara uksalara jergi kemun tacibumbi. 教進退拉放等規矩。
yabuha ba be alarade, gemu ai gisun fonjimbi? 在告訴履歷時,教問什麼話?
【此處原本可能缺頁】
aika beri tatara erinde, 倘若拉弓的時候,
meni juwan niyalma be emu meyen faidafi, 叫我們十人排一班,
emu niyalma be julesi ibebufi, 叫一人前進,
beri tatame wajifi bukdame niyakūrafi, 拉完了弓疊腿跪下,
yabuha ba be alame wajifi, 告訴完履歷後,
sefu uthai gala de jafahangge ai seme fonjihade, 師傅就問說手裏拿的什麼,
beri seme jabumbi, 答應說弓。
beri udu hūsun? 弓幾力?
beri ninggun hūsun. 弓六力。
singgiyahangge ai? 掖的什麼?
kacilan. 箭。
kacilan udu (seferi)[sefere?]? 箭幾把?
juwan juwe (seferi)[sefere?]. 十二把。
ai dethe? 什麼翎子?
damin dethe. 雕翎子。
(ashangge)
[ashahangge?] ai? 戴得什麼?
loho. 腰刀。
ya de udahangge? 哪裏買的?
goloi hoton de udahangge. 省城裏買的。
ai bithe hūlambi? 念什麼書?
cing wen ki meng bithe hūlambi. 念清文啟蒙書。
šejileme mutembio? 能背麼?
mutembi. 能。
hergen arame mutembio? 能寫字麼?
muwašame arame mutembi. 粗拉能寫。
manjurame bahanambio? 會說滿洲話嗎?
damu yasai juleri muwa gisun bahanambi. 只會眼前粗話。
hon narhūn ba muterakū. 很細微處不能。
si
gabtan niyamniyan gemu bahanambio? 你馬箭步箭都會射嗎?
teni tacime gabtambi. 剛學着射。
geli fonjeme, 又問,
si eturengge gemu ai etuku? 你穿的都是什麼衣裳?
uju de eturengge boro. 頭上戴的涼帽。
【按:涼帽,指清代滿族男子夏日所戴禮帽,無帽簷,狀如覆碗,以藤絲或竹絲製作,外裱以綾羅,帽頂綴紅纓,官員裝頂珠。】
beyede eturengge
emursu sijigiyan gahari. 身上穿的單袍子布衫子。
dara de umiyelehengge umiyesun. 腰裏繫的帶子。
(ashangge)[ashahangge?]
huwesi fungku fadu. 佩的刀子手巾荷包。
bethede eturengge
gūlha gocikū fomoci. 腳上穿的靴子套褲襪子。
gebu aname gemu fonjime wajifi uthai facaha. 按名字都問完了就散。
si daci ya bai niyalma? 你原是何處人?
šanyan alin i bai niyalma. 白山地方人。
yaci aniya de
seremšeme tebunjihengge? 由何年駐防來的?
elhe taifin i orin ningguci aniya de seremšeme tebunjihengge. 康熙二十六年上駐防來的。
tebunjihe erinde ya bade tehe bihe? 駐防來的時候何處居住來着?
hoton dolo de tehe bihe. 城裏頭住來着。
daci tebunjihe niyalma sinde ai ombi? 原駐防來(失)[人?夫?]是你什麼?
mini sunjaci jalan i mafa. 是我五世祖。
tuttu oci da tehe babe si adarame sambi? 若是那麼着原住處你怎知道?
mini ama mafa minde alahangge teni bahafi sambi. 我父親、祖父告訴我纔知道。
daci gemun hecen ci jihengge sini ere mafa uksin de biheo sula de biheo? 原由京城來的你這個祖先是兵上來着,還是閒散來着?
uksin de bihe. 是兵上來着。
hoton de tefi adarame geli tokso de gurime genehebi? 城裏住着怎麼又搬屯裏去了?
hoton de usin akū ofi, yang ho bei bade guribufi usin tarime genehebi. 因城裏無地,搬在洋河北地方種地去了。
tubade daci usin bio? 那裏原來有地嗎?
daci tubai usin akū damu
dooran hali ba onco leli ofi, 那裏原無地,只因荒場處寬闊,
usin
suksalaci ombi. 可以開地。
jaide aba abalaci inu ombi. 二則可以打圍。
uthai tubabe ejelehe. 就占了那地方。
suweni tubai fulgiyan cesei usin ne udu
cimari bi? 你們那裏紅冊子地現有幾日?
【cimari 此處為土地面積單位「垧」。清代東三省以十五畝為一垧地,關內以六畝為一垧地。】
hūwaliyasun tob i duici aniya fulgiyan cesei usin ne emu tanggū funcere cimari bi. 雍正四年紅冊地現有一百餘日。
gemu sini boode tarihabio? 都是你家裏種着?
mini boode damu susai cimari usin tarihabi. 我家只種了五十日地。
tere funcehe usin be we tarimbi? 其餘地誰種着呢?
mini ama ahūn deo ilan niyalma. 我父親兄弟三人。
boo be delherede niyalma tome gūsin ilan cimari usin dendehebi. 分家時每人分了三十三日地。
tuttu oci sini boo de ainu susai cimari usin tarihabi? 若是那樣,你家怎麼種了五十日地?
fulgiyan cesei usin i dalbade fuseke, 紅冊地邊滋生。
geli fulu usin i juwan udu cimari boolahabi. 又報了十幾日餘地。
suweni tubai usin emu cimari udu
badun jeku tūmbi. 你們那裏一日地打幾石糧?
meni tubai usin
hingke, 我們那裏地薄,
emu cimari oci damu juwe badun jeku tūme mutembi. 若是一日只能打兩石糧。
gemu ai jeku tarimbi? 都種什麼糧?
šušu turi
je ira fisihe sahaliyan malanggū hife sisa handu jima malanggū mere muji maise
aiha šušu gemu tarimbi, 高粱、豆子、穀子、(秘子)[糜子?]、粘穀子、稗子、小豆、粳米、芝麻、蕎麥、小麥、玉米都種。
sini boode udu hurgen ihan bi? 你家有幾頭牛?
juwe hurgen ihan bi. 有兩頭牛。
usin weilere niyalma udu? 種地人幾個?
ninggun. 六個。
ninggun niyalma gemu sinde ai ombi? 六個人都是你什麼?
gemu turihe niyalma, 都是雇的人。
sini boode niyalma udu anggala bi? 你家有幾口人?
juwe anggalabi. 有兩口。
gemu sinde ai ombi? 都是你什麼?
mini eme eyun. 我母親、姐姐。
mini beyebe
dabume uheri juwe anggala bi. 連我身子共有兩口。
ara sini boode fayahangga weihuken akū kai. 哎呀你家裏費用不輕呀。
age ere babe ume
jonoro, 阿哥別提這個去處,
ere inenggi (banderede)[banjirede?] yala mangga. 這日子真難過,
aika usin i haha turirakū oci, 倘若不雇農人,
geli usin weilere niyalma akū. 又無人種地,
usin tarirakū oci geli ojorakū, 若是不種地又使不得,
gūwa bade inu jiha tucibure ba akū. 別處也無出錢地方。
damu usin tarire be jorime buda jembi, 只指着種地吃飯。
aniyadari barabume bodoci inu ambula tusangga ba akū, 每年總算也無大益處。
sini booi baita be
jafašarangge we? 你家事誰執掌。
mini eme, 我母親。
age si ere sede uthai inenggi banjire baita be (sembi)[sambi?], 阿哥你這個歲數上就知道過日子事情,
yala gūnin bisire niyalma seci ombi. 真可稱得有心人。
si ahūn deo udu? 你兄弟幾個?
bi ahūn deo emu. 我兄弟一個。
si udu ci ningge? 你是第幾個?
bi ahūngga jui. 我是長子。
gemu aide yabumbi. 都在什麼上走?
mini beye ne sidan juse, 我自己現今是官學生。
【按:sidan juse 意為幼童。】
sini eyun non gemu bio? 你姐姐妹妹都有嗎?
gemu bi. 都有。
gemu niyalma de
hejeheo? 都聘與人了嗎?
inu, gemu niyalma de hejehe. 是,都聘與人了。
sini amji amu ecike oke gemu bio? 你伯父伯母叔叔嬸嬸都有嗎?
gemu bi, 都有。
sini goro mafa mama i boo aibide tehebi? 你外祖你祖母在哪裏?
geng giya pu dzi sere gašan de tehebi. 耿家堡子屯裏住。
hala ai? 姓什麼?
genggiyara hala. 姓耿(耿佳拉)
sini goro mafa mama i nakcu nekcu gemu bio? 你外祖父祖母,舅舅舅母都有嗎?
gemu bi. 都有。
sini tara ahūn deo udu? 你表兄弟幾個?
mini tara ahūn deo ilan. 我表兄弟三個。
sini ambu deheme gemu bio? 你大娘姨娘都有嗎?
ambu akū damu dehema deheme bi. 無大娘,只有姨夫姨娘。
sini amha emhe boo ya bade tehebi. 你岳父岳母家在哪裏住?
tang (cyi)[c'y?] geo sere gašan de tehebi. 湯池溝屯裏住。
hala ai? 姓什麼?
jogiya hala. 姓趙(趙佳或兆佳)
sini
naca naya keke baša gemu bio? 你大小舅子大小姨子都有嗎?
【按:keke 亦另指大姑(夫姊)。】
naya juwe keli ilan. 小舅子兩個連襟三個。
sini ere juwe naya niyalma antaka? 你這兩個小舅子人何如?
sain. 好。
inu bithe hūlara niyalma boo kai. 也是念書人家啊。
esi doro giyan be ulhimbi. 自然懂得道理。
age si ere gisun muru be donjici, 阿哥聽你這話音,
wesihun sargan
uhen aša keke berhu i dolo urunakū hūwaliyasun. 令正與大小姑妯娌之內必定和氣。
si udu aniya bithe hūlaha. 你念幾年書。
nikan bithe sunja aniya hūlaha. 漢書念了五年。
gemu ai bithe hūlaha bihe. 都念什麼書來着?
duin bithe (ergegun)[?] nomun gemu hūlaha bihe. 四書五經都念來着。
【按:查無 ergegun 一字。或為 irgebun 之誤。惟 irgebun nomun 僅指詩經。五經應作 sunja nomun。】
ya sefu tacikūde bithe hūlaha bihe? 哪個先生學裏念書來着?
gemu šandung ni sefu tacikūde bithe hūlaha bihe. 都在山東先生學裏念書來着。
amala meni gūsai janggin looye membe
selgiyeme gaifi alban tacikūde dosimbufi manju bithe hūlabumbi. 後來我們旗的章京老爺將我們傳來叫念滿洲書。
ilenggu mangga bime angga inu modo. 舌頭硬而嘴也拙。
hergen mudan
fuhali hūlame bahanarakū. 字音總也念不來。
sefu geli cira. 師傅又嚴。
(hen)[heni?] majige šolo burakū. 一點空也不給。
uksin sonjoro de udu mudan adabuha? 挑甲陪了幾次?
emu mudan adabuha. 陪了一次。
ainu simbe sonjome (gaihahū)[gaihakū?]? 怎麼沒挑取你?
minci sain ningge kejine bi mimbe sonjome gaihakū. 比我強得有許多沒挑取我。
jai mini gabtarangge inu
juken. 再我射的箭也平常。
bi sikse donjihade suweni gūsai oron tucike sembi. 我昨天聽見你們旗下出來缺了。
mergen deo sini gabtara niyamniyara manjurara be saikan urebumbi, 賢弟你馬步箭滿洲話好好練習,
sini ere mudan ambula erecun bi, 你這次大有指望。
sakda ahūn mimbe
saišame maktafi ainambi. 老兄你奉承我作什麼?
bi niyalma de isirakū ba jaci labdu ohobi. 我不如人地方太多了。
age si atanggi jihe? 阿哥你多咱來的?
bi teike booci jihe. 我方纔從家裏來的。
sakda mafa mama i beye saiyūn? 老太爺老太太身體好麼?
sain, 好。
juse sa gemu saiyūn? 孩子們都好嗎?
sain, 好。
sektefun de te, 褥子上坐!
ubade sain, 這裏好,
dambagu tebufi benju! 裝煙送來。
hūdun cai
fuifufi benju! 快燙茶拿來!
bi geli donjihade simbe alban de sonjohobi. 我又聽見你挑上差事了。
si yaci aniya de uksin etubuhe. 你由何年上披的甲?
doro eldengge i gūsici aniya de uksin etubuhe. 道光三十年上披的甲。
ya hoton i da tušan de simbe uksin gaiha. 哪城守尉任上挑你的甲?
king da looye i tušan de mimbe uksin gaiha. 慶大老爺任上我得了甲.
caliyan jefi udu aniya? 食餉幾年?
caliyan jefi emu aniya. 食餉一年。
gemu ai alban de yabumbihe? 都走什麼差事來着?
teni uksin etufi gūsai alban de yabuha bihe, 纔披甲在旗下走差事來着,
gūsai de gemu ai alban? 旗下都是什麼差使?
hoton i dolo de alban yabure oci, 若是城裏頭走差使,
yamun i mejige, 衙門傳事,
namun i
calu be tuwakiyambi, 看倉庫,
hoton i duka be tuwakiyambi, 看城門,
juce be tuwakiyambi, 看堆子,
【按:堆鋪指兵丁輪流放哨之地。《清文鑑》釋義為「cooha idurame ging tere ba be, juce sembi」。】
giyai be baicambi, 查街。
hanci idu alban oci, 若是近班差使,
mederi angga karun tebure giyarime tuwakiyambi, 海口坐臺巡守。
lefungge hada, taifin elbeku, fuhacan, manggeo i jergi bade
dobton benebumbi, 熊岳、蓋平、鳳凰城、蟒溝等處送文書。
goro idu alban oci, 若是遠班差使,
simiyan hoton, liyooha antu i jerge bade jasigan benebure dobton feksibumbi. 瀋陽、遼陽等處送文書跑書札。
ereci tulgiyen kemuni ai alban bi? 除此之外還有什麼差使?
aniyadari juwan biyai aba abalambi. 每年打十月圍。
aba
hoihan tuwakiyambi. 看圍場,
jase tule teo doo giyang lii šu dzui dzi jergi bai karun. 邊外頭道江梨樹嘴子等處哨臺,
jase dolo ding šan guwai i karun. 邊內頂山拐哨臺。
ere utala alban si gemu yabumbiheo? 這些差使你都走來着嗎?
bi gūsade damu emu aniya yabuha. 我在旗下只走一年。
amala meni gūsai janggin looye mimbe (sonkofi)[sonjofi?], 後頭我們旗下章京老爺將我挑了,
gūsai wailan de yabumbi. 在旗下外郞上走。
gūsai wailan gemu ai baita icihiyambi? 旗下外郞都辦什麼事?
niyalma i ton, boigon i anggala, usin i cese arambi, 寫人丁、戶口、耕地的冊子,
fulgiyan šanyan šang ni alibun be alibumbi, 呈紅白賞呈子,
gūsade
bisirele manju nikan hergen baita, 旗下所有滿漢字事,
eiten dangse
cagan i baita be gemu icihiyambi. 凡檔案事都辦。
sirame hoton i da
kadalan i bade gaifi, 接連城守尉任上要了,
bithesi juwe aniya aisilame yabuha, 貼寫幫走了兩年。
hoton i da (kadala)[kadalan?] i bade gemu ai baita icihiyambi? 城守尉管下都辦什麼事?
eiten alibuci acara afabuci acara baita be gemu icihiyambi. 凡應呈應付之事都辦。
si adarame bošokū baha? 你怎麼得了領催?
alban de kiceme
faššame ofi bošokū baha. 因巴結差使勤奮得了領催。
【按:「巴結」一詞在此指努力勤奮之意。】
bošokū de udu aniya? 領催上幾年?
ilan aniya. 三年。
hafan ilgarade udu mudan? 放官幾次?
【按:hafan ilgambi 指挑選官員。】
emu mudan ilgaha. 放官一次。
ainu (bahahū)[bahakū?]? 怎沒得?
gabtara niyamniyara gemu
eshun ofi bahakū. 因馬步箭都生沒得。
suweni gūsai cooha udu? 你們旗下兵多少名?
meni gūsai cooha ninju. 我們旗下兵六十名。
suweni hoton cooha uheri udu? 你們城的兵多少名?
uyun gūsai bošokū uheri udu? 九旗領催共多少名?
barhū nirui ilan yan bošokū ninggun. 巴爾虎佐領三兩領催六名。
meni jakūn gūsai gūsa tome juwe yan bošokū ninggun. 我們八旗每旗二兩領催六名。
uheri bošokū susai duin, dorgi araha hafan juwe. 共領催五十四名,內委官員二名。
suweni hoton hafan uheri udu? 你們城的官共多少員?
uheri orin sunja. 共二十五員。
gemu ai jergi tušan? 都是什麼職品?
ilaci jergi hoton i da emke. 三品城守尉一員。
duici jergi nirui janggin emke. 四品佐領一員。
sunjaci jergi tuwašara hafan jergi janggin jakūn. 五品防禦品級章京八員。
ningguci jergi funde bošokū jakūn. 六品驍騎校八員。
sunjaci jergi jalan sirara tuwašara hafan emke. 五品世襲雲騎尉一員。
kesingge hafan juwe. 恩騎尉二員。
uyuci jergi bithesi emke. 九品筆貼式一員。
calu wailan emke. 倉外郞一員。
aisin
jingse hadaha araha hafan juwe. 戴金頂委官二員。
amba ajige hafan uheri orin sunja. 大小官共二十五員。
irgen hafan udu? 民官幾員?
irgen hafan juwe. 民官二員。
gemu ai jergi tušan? 都是什麼職品?
mederi be seremšeme
acan beidesi emke. 海防通判一員。
giyarimsi emke. 巡檢一員。
suweni gūsai coohai caliyan adarame dendembi? 你們旗下兵餉怎麼分?
coohai caliyan gaime isinjifi. 兵餉官到了,
da looye uthai yamulafi. 大老爺就上衙門,
meni meni gūsai gaici acara ton be acabume. 合照各旗應領數目,
uyun ubu obume dendefi, 分為九份。
yasa tuwame gemu harangga janggin funde bošokū bošokū sede afabufi. 眼同都交與該章京、驍騎校、領催等。
meni gūsai bade gaime (benifi)[benefi?benjifi?]. 領到我們旗下,
alban menggun (tebureci)[tebuci?] tulgiyen, 除扣除官銀外,
gemu uhun uhufi, 都包了包兒,
geli cooha sebe gūsai bade isabufi gemu temgetu hergen arafi, 又將衆兵等傳聚旗下都畫了押字,
ton i songkoi dere tokome afabufi, 照數當面交給。
teburengge gemu ai alban menggun? 扣的都是什麼官銀?
teburengge gemu ihan hurgen menggun sirabure menggun. 扣的都是牛銀、接濟銀。
gemu tebume wajifi, 都扣完了,
sini boode ujihengge ulha uheri udu? 你們家裏養活牲口共多少?
uheri orin funcere bi, 共有二十餘個。
gemu ai ulha si minde ala! 都是什麼牲口?你告訴我!
jakūn morin bi. 有八匹馬。
gemu ai boco fiyan? 都是什麼顏色?
jerde suru konggoro kara akta duin. 紅白黃黑騸馬四匹。
kailun sirga keo juwe. 海騮糖紅騍馬兩匹。
(uleo)[
ulu?] (ajirhan)
[ajirgan?] emke, 喜鵲青兒馬一匹。
unahan emke 馬駒子一匹。
jakūn ihan bi. 有八條牛。
gemu ai ihan? 都是什麼牛?
kuku fulgiyan suwayan sahaliyan
eje duin. 青紅黃黑犍子四條,
uniyen juwe. 乳牛兩條。
muhašan emke. 牤牛一條。
tukšan emke. 牛犢子一條。
lorin emke. 騾子一頭。
eihen juwe. 驢子兩頭。
ulgiyan honin gemu bio? 豬羊都有嗎?
emu feniyen i honin tanggū isirengge bi, 一羣羊足有一百。
emu horho ulgiyan gūsin funcen bi, 一圈豬有三十餘個。
sini boode kesike indahūn coko niyehe niongniyaha gemu bio? 你家貓狗雞鴨鵝都有嗎?
gemu bi. 都有。
bi kemuni sinde emu baita be fonjici, 我還問你一件事,
lefungge hada hoton i nenehe tušan i ga amban. 熊岳城先任葛大人
meni hoton be baicame jihe fonde, 來查我們城的時候,
emu fiyelen i gisun weribuhebi. 留下一篇子話,
si sambi sarkū? 你知道不知道?
bi sambi. 我知道。
si šejileme mutembio? 你能背嗎?
mutembi. 能。
tuttu oci si uthai šejilefi minde donjibu! 若是那樣你就背給我聽!
je, 是。
erindari manjurara be urebure, 時習清語,
nikarara be targabure, 以戒漢言。
dorgidari
bardanggilara be geterembure, 剖除內狂,
girure yertere be hairara 愛惜恥辱,
eiterere argadara be deriburakū, 勿起欺詐。
gisurere de tašararakū (ufarakū)[ufararakū?] oci, 言勿失錯
teni
urgederakū ombi. 始不負矣。
seremšere karmatara de oihorilarakū, 防守無踈,
giyarire kederere be sartaburakū, 巡邏勿誤,
morilara de baturulara, 馬上逞勇,
gurgušere de turiburakū, 射獸無脫。
hahardara gardašara bade amarilarakū, 成丁無落後,
ergerakū jirgarakū oci, 無逸無安
yala ferguwerakūngge akū kai, 豈不奇哉?
ere uthai ga amban i werihe gisun bai. 這就是葛大人留下的話哈!
suwe tacikū boode dosinjihaci ebsi, 自你們入學以來,
mini beye yamji cimari seme heni majige oihorilara ba akū, 吾朝夕毫無鬆懈,
bi udu ere gese suwembe tacibuha bicibe, 我雖然這樣(都)[教?]你們,
suwe giyan i inenggi dobori akū. 你們理當不分晝夜。
gūnin
sithūme bithe hūlaci acambi. 專心念書為是。
bi aika baita bifi tacikū booci tucifi, 我若有事出學房。
suwe tajirara mudan umesi labdu. 你們淘氣次數很多,
umai bithe hūlara beri tatara be baita oburakū, 並不念書拉弓為是,
suwe gemu orin se funcere niyalma, 你們都是二十餘歲的人,
giyan i erdemu bengse be wesihun obufi tacici saci, 理當知道學本事為貴為是,
aika bade gabtara niyamniyara de bime muterakū, 若馬步箭而不能。
geli manjurara be bahanarakū oci, 又不會滿洲話。
amaga inenggi jabšan de alban dangnaha seme. 日後僥倖當差使。
inu urunakū
weri amargi de tuhembi. 也必定落與他人之後。
suwe
hūman juken
sere anggala, 不但你們本事平常,
uthai mini beye inu derengge akū. 就是我也無體面。
ubabe gūnime ohode, 想到這裏的時候。
suwe hing seme bithe hūlara beri tataci teni acambi, 你們誠心念書拉弓纔是,
ereci julesi, 從此往前,
bi aika tacikū boode akū oci, 我若不在學房裏,
gemu
ekisaka tecina, 都老實坐着吧!
niyaman hūncihin gucu gargan jifi tuwaci sain sere anggala, 不但親戚朋友來瞧着好,
suweni beyede inu tusangga bi, 你們自己也有益,
suweni boode sewembe bithe hūlabure gūnin be inu urgederakū ombi. 可也不辜負你們家教你們念書的心思。
bi udu ere gese gisurehe seme, 我雖然這樣說了,
donjire donjirakūngge suwede bi, 聽不聽在你們。
udu dere juleri donjiha bicibe, 雖然面前聽了,
enggici bade donjirakū oci geli suwembe ainara, 背地裏若不聽又把你們怎麼樣?
damu mini tacibure kicen be tašaraci ojorakū, 只是我教的功課錯了使不得,
suwe uthai eiten hacin de seme gemu mutecibe, 就說你們諸般都能,
aika tajirara be minde
nambuha manggi, 倘若淘氣被我堵着時候,
urunakū emu jergi
tantafi ainaha seme giljame gamarakū, 定打一次斷不姑容。
age suweni gūsai coohai agūra be si gemu sambio? 阿哥你們旗下軍器你都知道嗎?
meni gūsai bisirele coohai agūra be bi gemu sambi. 我們旗下所有軍器我都知道。
tuttu oci si uthai gisureme minde donjibu! 若是那樣你說與我聽,
je, 是。
meni gūsai janggin looye de uksin
saca emu yohi, 我們旗下章京老爺盔甲一副,
jebele dashūwan emu yohi, 弓靫箭袋一副,
beri juwe, 弓兩張,
loho emke. 腰刀一把,
sirdan emu tanggū susai da. 梅針箭一百五十根。
funde bošokū de uksin saca emu yohi, 驍騎校盔甲一副,
jebele dashūwan emu yohi, 弓靫箭袋一副,
beri juwe, 弓兩張,
loho emke. 腰刀一把,
sirdan emu tanggū da. 梅針箭一百根。
bošokū uksin sei niyalma tome jebele dashūwan emu yohi, 領催披甲等每人弓靫箭袋一副,
beri emke, 弓一張,
loho emke. 腰刀一把。
(gūsai bisirele agūra 旗下共有裝備)
sirdan uheri ilan minggan da, 梅針箭共三千根,
uksin saca orin duin yohi, 盔甲二十四副,
yohan
olbo juwan jakūn, 綿甲十八身。
turun juwe, 大旗兩杆,
kiru ninggun, 小旗六杆,
miyoocan orin juwe da, 鳥槍二十二桿,
golmin gida orin nadan. 長槍二十七桿。
buren juwe, 海螺二個。
ereci tulgiyen meni gūsai umai gūwa coohai agūra akū kai. 除此之外我們旗並沒有別的軍器呀!