- 原文取自十五世紀詩人 Martial d'Auvergne 所著《Vigiles du roi Charles VII》。
- 原文格式為詩,詞語詩句常有錯落倒置,故此處中文僅針對各行大意對譯。
- 中古法語字典參考:http://zeus.atilf.fr/dmf/
f55r
Comment la pucelle vint pardeuers le roy. 處女貞德如何來至國王面前
En ceste saison de douleur. 在這苦痛時節
Vint au roy vne bergerelle. 一牧羊女來至王前
Du villaige de vaucoulleur. 她來自窩古勒爾鎮
Quon nommoit jehanne la pucelle. 人們叫她處女貞娜
Cestoit vne povre bergiere. 她是個貧苦牧羊人
Qui gardoit les brebiz eschamps. 在田間看守羊群
Dune doulce et humble maniere. 舉止溫柔謙遜
De laage de dixhuit ans. 年方十八

Deuant le roy on la mena. 人們將她帶至王前
Vng ou deux de sa congnoissance. 是她所熟識的一兩個人
Et alors elle senclina. 她低身鞠躬
En luy faisant la reuerence. 向他行禮
Le roy par jeu si alla dire. 王如此戲言道:
Ha ma mye ce ne sui je pas. 「親愛的,我不是王」
A quoy elle respondit sire. 她答道:「陛下
Cestez vous ne je ne faulx pas. 就是你,我不會錯的」
Ou nom de dieu si disoit elle. 她如此說道:「以天主之名
Gentil roy je vous meneray. 親愛的王,我將帶你
Couronner a rains qui que veille. 前去蘭斯(Reims)加冕,無論誰想如何
Et siege doreleans leueray. 我都將解除奧爾良之圍」
Le feu roy sans soy esmouuoir. 故王不動聲色
Clercs et docteurs si fist eslire. 選出教士學者
Pour linterroguer et sauoir. 以審問查明
Qui la mouuoit de cela dire. 是誰讓她這麼說
A chynon fut questionnee. 在錫農(Chinon)遭受質問
Dungs et dautres bien grandement. 某些人及其他人大加審問
Ausquelz par raison assignee. 她有理有據
Elle respondit saigement. 明智地回覆
f56r
Chascun delle sesmerueilla. 衆人皆為之驚嘆
Et pour a la verite venir. 為使真相現前
De plusieurs grans choses parla. 她說了幾件大事
Quon a veues depuis aduenir. 其後都見應驗
Elle dist tout publicquement. 她公開宣告
Que le feu roy recouureroit. 故王將會收復
Tout son royaulme entierement. 所有王國故土
Et que dieu si luy aideroit. 天主將為助力
Finiz lesquelz verbes et termes. 語畢
Requist au roy et a ses gens. 向王與衆人請求
Quon lui baillast harnoys et armes. 授與馬具兵甲
Pour sen aller a orleans. 以赴奧爾良城
Ladicte supplication. 所述祈求
Fut octroyee sans contredire. 俱獲准,無異議
Et par deliberation. 商議過後
Eut gens darmes pour la conduire. 獲派兵卒相從
Lore et autres gens de guerre. 洛烈(Ambroise de Loré)與其他將士
Si len emmenerent a bloys. 帶她至布洛亞(Blois)
Ou de la print chemin et terre. 自此處起程
Pour aller dessus les angloys. 往討英格蘭人
Viures et biens furent chargez. 糧秣輜重備妥
Pour mener dedans orleans. 以運入奧爾良城
Et les francoys la nuyt couchez. 法蘭西人夜宿
En soulongne parmy les champs. 於索洛尼(Sologne)之野
Le landemain vindrent sarrer. 翌日他們進逼……
Pres dune bastille aigrement. 一座城砦,甚為猛烈
Tant quen firent desemparer. 從而逼退……
Les angloys moult legierement. 英格蘭人,如此輕易
Non obstant toute resistence. 縱然遭遇抵抗
La pucelle et francoys passerent. 貞德與法蘭西人仍然通過
A tous leurs viures et puissance. 帶着所有糧秣與部隊
Dont la ville fort conforterent. 城市為此極大加強
Depuis eulx retournez a bloys. 其後他們回至布洛亞
Elle prya quon allast querre. 她請求讓人去找來……
f56v
Dedans leglise de fierboys. 在菲爾波亞(Fierbois)教堂中的
Vng espee pour elle de guerre. 一把寶劍給她
Len y enuoya sans desdit. 於是奉命派人前往
Et fut trouue ladicte espee. 尋得寶劍
Tout ainsi comme elle auoit dit. 正如她所言
Et apres lui fut apportee. 將劍帶回給她
Dunoys allors vint arriuer. 杜諾亞(Jean de Dunois)來到
Priant chascun quon fist deuoir. 要求人人盡其職責
Daller ledit siege leuer. 前去解圍城之危
Ou tout estoit perdu pour voir. 此前已全然大敗
La veille de lascencion. 耶穌升天節前夕
En lan quatre cens vingtneuf. 一四二九年
Tous si prindrent affection. 衆人情緒激昂
Dy aller et couraige neuf.帶着嶄新士氣前赴戰場
Si partirent en bel arroy. 全軍整裝出發
Ayant desir de y traueiller. 一心想要奮戰
La menant viures et charroy. 引着貞德、帶着糧秣輜重
Pour les francoys avitailler. 以向法蘭西人提供補給
Icelle pucelle fist dire. 這處女貞德使人傳話……
Aux angloys comment que ce feust. 給英人,無論如何
Quilz sen allassent belle tire. 必須立刻撤離
Silz ne vouloient que leur mescheust. 若是不想大禍臨頭
Par despit et pour eulx vengier. 出於氣憤,又為求報復
Atacherent de toutes pars. 他們徹頭徹尾地綁住……
Celluy herault et messaigier. 這位傳令官信使
Voulant qui fust brule et ars. 想要將之燒死
Si enuoyerent a paris. 於是他們派人至巴黎
Pour eulx en conseillier adoncques. 針對此事磋商
Mais se pendant furent peris. 就在此時他們遭逢大敗
Et neut ledit herault mal oncques. 那位傳令官則並未受害
Les francoys dens la ville entrerent. 法蘭西人入城
O leurs viures et estandart. 帶着糧草與軍旗
Presens les angloys qui noserent. 當着英人的面,而他們卻不敢
Lors partir de leur boulleuart. 在那時離開城砦
f57r
Enuiron trois heures apres. 約三小時後
Les chiefz de guerre et gens de ville. 衆將帥與城中居民
La pucelle estant au pluspres. 處女貞德站在最前線
Si gaignerent vne bastille. 就這樣攻下一座城砦
La bien mourut soixante angloys. 英人在此陣亡六十人
Et de leurs gens et parsonniers. 在其人馬與同夥之中
Renduz au conte de dunoys. 向杜諾亞投降者
Quelque vingtdeux prisonniers. 約有俘虜二十二人
Le soir passerent la riuiere. 夜晚渡河
Les francoys deuers la soulongne. 法人向索洛尼前進
Pour assaillir en la maniere. 以發動攻擊
Quon auoit emprins la besongne. 用先前既定好的方式
Les angloys estans es bastilles. 英人在城砦之中
De beausse et des augustins. 博斯(Beauce)一地的城砦及奧古斯丁城砦
Ne firent ce jour grans castilles. 這一日並無大戰
Et ny eut grans cops ne tatins. 也無激烈交鋒
Mais quant les francoys sur le tart. 然而當法人在夜晚
Les basteaulx vouldrent repasser. 想要再次搭船時
Angloys saillirent a lescart. 英人從一旁突出
Les cuidans tuer et blesser. 企圖殺傷法人未果
Sur quoy pie ferme si leur tindrent. (法人)面對英人堅守陣地
Et apres moult grosse castille. 在一次大戰之後
Les francoys firent tant quilz prindrent. 法人奮戰拿下……
Et gaignerent vne bastille. 攻下一座城砦
Vng samedi le lendemain. 翌日星期六
Si eurent de la peine moult. 他們陷入苦戰
En combatant de main a main. 近身肉搏攻打……
Contre la bastille du pont. 橋上城砦
Chascun frappoit a lestourdy. 人人瘋狂攻打
Pour cuider gaigner le fosse. 以圖攻克壕溝未果
Et dura lassault puis midy. 攻擊從正午開始
Jusques au soleil resconsse. 直至日落
La pucelle si eut vng coup. 處女貞德挨了一擊
Dung traict qui sur elle glissa. 一箭從她身上擦過
f57v
Mais non obstant le mal et tout. 即使受着疼痛等一切事
Oncques lost si nen delaissa. 她也並未因此棄軍而走
Tout chascun de cueur et couraige. 衆人抱着決心與勇氣
Y traueilloit a grant puissance. 在那裏全力奮戰
Et eust on lors veu faire raige.
De faiz darmes et de vaillance.

Comment les francoys leuerent le siege vaillamment et entrerent dedans orleans. 法蘭西人如何英勇解除圍城進入奧爾良
Si aduint quen vng mouuement. 於是在一波攻勢之下
Les francoys dens la ville entrerent. 法人進入城市
Et que par armes vaillamment. 憑藉英勇武力
Lesdittes bastilles gaignerent. 攻下前述城砦
La y eut mains angloys tuez. 許多英人在那裏被殺……
En cest assault comme vng peut croyre. 在這場攻堅戰中,正如大家所料
Et les autres furent nayez. 其他人則溺斃
Par leur pont qui fondit en loyre. 在橋塌落於羅亞爾河之時
En la ville sceues les nouuelles. 消息為城裏所知
Toutes les cloches si sonnerent. 所有鐘聲響起
En faisant grant feste a merueilles. 舉行盛大慶典
Et par tout. te deum chanterent. 四處傳唱起《謝主辭》
Ila le conte de dunoys. 那裏有杜諾亞伯爵
Ladmiral poton et la hyre. 海軍上將、波頓、拉伊爾
【注:此處海軍上將應是指 Louis de Culant】
f58r
Gaucourt et autres chiefz francoys. 高庫爾(Raoul de Gaucourt)及其他法國將帥
Firent grant vaillance a veoir dire. 老實說,他們展現了極大英勇
Talbot dimenche matin. 泰爾伯在星期日早晨
Ledit siege desempara. 撤去圍城之勢
Et print son voyaige et chemin. 起程上路
Vers mehun sur loyre ou il tira. 前往羅亞爾河畔默恩(Meung)
Comme talbot sen alloit. 泰爾伯離去之時
Vng augustin son confesseur. 他的告解神甫,一名奧古斯丁會修士
Vng francoys prisonnier vouloit. 想要一名法蘭西俘虜
Amener apres son seigneur. 將他帶在其領主身後
Mais ledit francoys enferre. 而那位法蘭西人被上了鎖鏈
Par laugustin deuant les gens. 在衆人面前被奧古斯丁會修士綁縛
Se fist porter bon gre maugre. 不顧其意願如何,他卻讓自己被馱……
Sur son col dedans orleans. 在修士的脖頸上,進入奧爾良城
Après le conte de suffort. 其後,薩福克(Suffolk)伯爵
Atout cinq cens lances d'angloys. 帶着五百名英國槍騎兵
Vint gergueau fortiffier fort. 來至雅爾柔(Jargeau)加強防禦
Pour la resister aux francoys. 以在此抗擊法蘭西人

Comment gergueau fut prins. 雅爾柔如何被……
dassault par les francoys. 法蘭西人進攻
Ledit gergueau fut assailly. 雅爾柔被攻擊
Ou les angloys tresfort se tindrent. 英人在此極力堅守
f58v
Monstrans non auoir cueur failly. 並末喪失勇氣
Mais les francoys dassault les prindrent. 然而法蘭西人仍然將之攻克
A la prinse dudit gergueau. 在攻下雅爾柔之時
Y eut quelque cinq cens angloys. 約有五百名英國人
Qui la si laisserent la peau. 在那裏喪命
Sans les prisonniers des francoys. 在法蘭西人抓獲的俘虜之外
Aussi le conte de suffort. 薩福克伯爵也……
Fut soubz le pont prins prisonnier. 於橋下被擒
Et son frere naye ou mort. 其兄弟則溺斃或陣亡
Qui fait auoient deuoir entier. 他們都已克盡全責
Dela les francoys et pucelle. 法蘭西人與處女貞德從那裏
Si vindrent deuant baugency. 來至薄壤西(Beaugency)城下
Dont les angloys eurent paour telle. 英人為之大懼
Que tous se misdrent a mercy. 所有人任憑處置
Auant lassault se composerent.
Aussi leur en estoit besoing.
Et a tant dillec sen allerent.
Vng chascun le baston ou poing.
Enuiron deux heures apres. 約兩小時後
Vindrent nouuelles en la ville. 消息傳至城來
Que talbot marchoit la pres. 說泰爾伯正行至附近
Et dangloys bien quelque cinq mille. 英人足有約五千人

La bataille de patay. 巴泰之戰
f59r
Le sire descalles fascot. 史凱爾斯(Thomas de Scales)與法斯托夫(John Fastolf/Fascolf)
Auec eulx arriuez estoient. 與他們一起到達
Pour secourir a talbot. 以救援泰爾伯
Dont les angloys gros se portoient. 英人為此大振
Lors les chiefz et seigneurs de france. 法蘭西各將帥、領主
Qui auoyent este a orleans. 曾在奧爾良的那些人
Si se misdrent en ordonnance. 排好陣形
Pour les aller combatre eschamps. 以前往田野與他們交戰
Oultre richemont connestable. 大司馬里士蒙(Richemont)
Auec dalbret alencon. 以及亞伯烈(Charles d'Albret)、亞倫松(Jean II d'Alençon)
Y vint en compaignie notable. 帶着顯赫部曲來到
Et en armee de grant facon. 以及大軍
Chascune des parties tira. 雙方衆人前行
Qui mieulx mieulx en tresbel arroy. 爭相擺好陣形
Tant que gueres ne demoura. 以致沒過多久
Qui se trouuerent a patay. 便來至巴泰(Patay)
Les angloys aupres dung villaige. 英人在一村鎮附近
Estoient en bataille actendans. 擺好作戰陣勢等待
Et lors les francoys de couraige. 此時,英勇的法蘭西人
Si frapperent sus piez dedans. 徒步衝殺進去
La pucelle / poton / la hire. 處女貞德、波頓、拉伊爾
Chargerent sur ceulx de cheual. 衝向那些騎兵
Tellement quilz les firent fuyre. 致使對方奔逃
En abatant plusieurs aual. 同時將許多人打下馬來
Puis les batailles sassemblerent. 其後,兩軍相遇交鋒
Et combatirent grandement. 激烈交戰
Mais les francoys le champ gaignerent. 然而法人拿下戰場
Et la victoire vaillamment. 英勇獲得勝利
Illa dangloys et de leurs gens. 在那裏,英人及其所屬人馬
Si mourut par nombre compte. 經清點,喪命者有
Quelque enuiron vingt troys cens. 約兩千三百人
Et deux cens prins dautre coste. 另有二百人被擒
Le sire descalles fascot. 史凱爾斯、法斯托夫
Et autres furent prisonniers. 以及其他人都被俘虜
f59v
Et aussi ledit talbot. 還有泰爾伯也是
Puis mis a rancon de deniers. 之後被要求以贖金贖回
La journee dapres aduenant. 之後那一日(隔日?)
Mehun. yanuille. la ferte. 默恩、讓維爾(Janville)、拉菲爾德(La Ferté)等鎮
Se rendirent incontinant. 立即投誠
Et dautres villes a plante. 其他許多城市亦同
Or notons jcy la merueille. 讓我們在此記下這場奇蹟
Les faiz de dieu et les vertus. 天主的神蹟與神力
Quant ala voix dune pucelle. 就在一名處女的聲音中
Les angloys furent abatus. 英人遭到擊敗
Vne chose de dieu venue. 來自天主的事物
Vng signe de dieu amiable. 來自天主眷顧的徵兆
De quoy toutesuoyes la venue. 總之,其到來
Fut au royaulme prouffitable. 都對王國有所助益
Nostre seigneur communement. 我們的主,通常……
Na point acoustume de ouurer. 沒有習慣出手
Ne de donner alleigement. 不會給予緩解(?)
Quant ailleurs on le peut trouuer. 當人們還能在其他地方找到(緩解)時
Mais ou nature et les humains. 但當大自然與人類
Nont plus de pouoir et puissance. 無能為力時
Cest a lors quil y mect les mains. 他就會在此時出手
Et quil fait sa grace et clemence. 他就會施展恩典與寬仁
- 原文格式為詩,詞語詩句常有錯落倒置,故此處中文僅針對各行大意對譯。
- 中古法語字典參考:http://zeus.atilf.fr/dmf/
f55r
Comment la pucelle vint pardeuers le roy. 處女貞德如何來至國王面前
En ceste saison de douleur. 在這苦痛時節
Vint au roy vne bergerelle. 一牧羊女來至王前
Du villaige de vaucoulleur. 她來自窩古勒爾鎮
Quon nommoit jehanne la pucelle. 人們叫她處女貞娜
Cestoit vne povre bergiere. 她是個貧苦牧羊人
Qui gardoit les brebiz eschamps. 在田間看守羊群
Dune doulce et humble maniere. 舉止溫柔謙遜
De laage de dixhuit ans. 年方十八
Deuant le roy on la mena. 人們將她帶至王前
Vng ou deux de sa congnoissance. 是她所熟識的一兩個人
Et alors elle senclina. 她低身鞠躬
En luy faisant la reuerence. 向他行禮
Le roy par jeu si alla dire. 王如此戲言道:
Ha ma mye ce ne sui je pas. 「親愛的,我不是王」
A quoy elle respondit sire. 她答道:「陛下
Cestez vous ne je ne faulx pas. 就是你,我不會錯的」
Ou nom de dieu si disoit elle. 她如此說道:「以天主之名
Gentil roy je vous meneray. 親愛的王,我將帶你
Couronner a rains qui que veille. 前去蘭斯(Reims)加冕,無論誰想如何
Et siege doreleans leueray. 我都將解除奧爾良之圍」
Le feu roy sans soy esmouuoir. 故王不動聲色
Clercs et docteurs si fist eslire. 選出教士學者
Pour linterroguer et sauoir. 以審問查明
Qui la mouuoit de cela dire. 是誰讓她這麼說
A chynon fut questionnee. 在錫農(Chinon)遭受質問
Dungs et dautres bien grandement. 某些人及其他人大加審問
Ausquelz par raison assignee. 她有理有據
Elle respondit saigement. 明智地回覆
f56r
Chascun delle sesmerueilla. 衆人皆為之驚嘆
Et pour a la verite venir. 為使真相現前
De plusieurs grans choses parla. 她說了幾件大事
Quon a veues depuis aduenir. 其後都見應驗
Elle dist tout publicquement. 她公開宣告
Que le feu roy recouureroit. 故王將會收復
Tout son royaulme entierement. 所有王國故土
Et que dieu si luy aideroit. 天主將為助力
Finiz lesquelz verbes et termes. 語畢
Requist au roy et a ses gens. 向王與衆人請求
Quon lui baillast harnoys et armes. 授與馬具兵甲
Pour sen aller a orleans. 以赴奧爾良城
Ladicte supplication. 所述祈求
Fut octroyee sans contredire. 俱獲准,無異議
Et par deliberation. 商議過後
Eut gens darmes pour la conduire. 獲派兵卒相從
Lore et autres gens de guerre. 洛烈(Ambroise de Loré)與其他將士
Si len emmenerent a bloys. 帶她至布洛亞(Blois)
Ou de la print chemin et terre. 自此處起程
Pour aller dessus les angloys. 往討英格蘭人
Viures et biens furent chargez. 糧秣輜重備妥
Pour mener dedans orleans. 以運入奧爾良城
Et les francoys la nuyt couchez. 法蘭西人夜宿
En soulongne parmy les champs. 於索洛尼(Sologne)之野
Le landemain vindrent sarrer. 翌日他們進逼……
Pres dune bastille aigrement. 一座城砦,甚為猛烈
Tant quen firent desemparer. 從而逼退……
Les angloys moult legierement. 英格蘭人,如此輕易
Non obstant toute resistence. 縱然遭遇抵抗
La pucelle et francoys passerent. 貞德與法蘭西人仍然通過
A tous leurs viures et puissance. 帶着所有糧秣與部隊
Dont la ville fort conforterent. 城市為此極大加強
Depuis eulx retournez a bloys. 其後他們回至布洛亞
Elle prya quon allast querre. 她請求讓人去找來……
f56v
Dedans leglise de fierboys. 在菲爾波亞(Fierbois)教堂中的
Vng espee pour elle de guerre. 一把寶劍給她
Len y enuoya sans desdit. 於是奉命派人前往
Et fut trouue ladicte espee. 尋得寶劍
Tout ainsi comme elle auoit dit. 正如她所言
Et apres lui fut apportee. 將劍帶回給她
Dunoys allors vint arriuer. 杜諾亞(Jean de Dunois)來到
Priant chascun quon fist deuoir. 要求人人盡其職責
Daller ledit siege leuer. 前去解圍城之危
Ou tout estoit perdu pour voir. 此前已全然大敗
La veille de lascencion. 耶穌升天節前夕
En lan quatre cens vingtneuf. 一四二九年
Tous si prindrent affection. 衆人情緒激昂
Dy aller et couraige neuf.帶着嶄新士氣前赴戰場
Si partirent en bel arroy. 全軍整裝出發
Ayant desir de y traueiller. 一心想要奮戰
La menant viures et charroy. 引着貞德、帶着糧秣輜重
Pour les francoys avitailler. 以向法蘭西人提供補給
Icelle pucelle fist dire. 這處女貞德使人傳話……
Aux angloys comment que ce feust. 給英人,無論如何
Quilz sen allassent belle tire. 必須立刻撤離
Silz ne vouloient que leur mescheust. 若是不想大禍臨頭
Par despit et pour eulx vengier. 出於氣憤,又為求報復
Atacherent de toutes pars. 他們徹頭徹尾地綁住……
Celluy herault et messaigier. 這位傳令官信使
Voulant qui fust brule et ars. 想要將之燒死
Si enuoyerent a paris. 於是他們派人至巴黎
Pour eulx en conseillier adoncques. 針對此事磋商
Mais se pendant furent peris. 就在此時他們遭逢大敗
Et neut ledit herault mal oncques. 那位傳令官則並未受害
Les francoys dens la ville entrerent. 法蘭西人入城
O leurs viures et estandart. 帶着糧草與軍旗
Presens les angloys qui noserent. 當着英人的面,而他們卻不敢
Lors partir de leur boulleuart. 在那時離開城砦
f57r
Enuiron trois heures apres. 約三小時後
Les chiefz de guerre et gens de ville. 衆將帥與城中居民
La pucelle estant au pluspres. 處女貞德站在最前線
Si gaignerent vne bastille. 就這樣攻下一座城砦
La bien mourut soixante angloys. 英人在此陣亡六十人
Et de leurs gens et parsonniers. 在其人馬與同夥之中
Renduz au conte de dunoys. 向杜諾亞投降者
Quelque vingtdeux prisonniers. 約有俘虜二十二人
Le soir passerent la riuiere. 夜晚渡河
Les francoys deuers la soulongne. 法人向索洛尼前進
Pour assaillir en la maniere. 以發動攻擊
Quon auoit emprins la besongne. 用先前既定好的方式
Les angloys estans es bastilles. 英人在城砦之中
De beausse et des augustins. 博斯(Beauce)一地的城砦及奧古斯丁城砦
Ne firent ce jour grans castilles. 這一日並無大戰
Et ny eut grans cops ne tatins. 也無激烈交鋒
Mais quant les francoys sur le tart. 然而當法人在夜晚
Les basteaulx vouldrent repasser. 想要再次搭船時
Angloys saillirent a lescart. 英人從一旁突出
Les cuidans tuer et blesser. 企圖殺傷法人未果
Sur quoy pie ferme si leur tindrent. (法人)面對英人堅守陣地
Et apres moult grosse castille. 在一次大戰之後
Les francoys firent tant quilz prindrent. 法人奮戰拿下……
Et gaignerent vne bastille. 攻下一座城砦
Vng samedi le lendemain. 翌日星期六
Si eurent de la peine moult. 他們陷入苦戰
En combatant de main a main. 近身肉搏攻打……
Contre la bastille du pont. 橋上城砦
Chascun frappoit a lestourdy. 人人瘋狂攻打
Pour cuider gaigner le fosse. 以圖攻克壕溝未果
Et dura lassault puis midy. 攻擊從正午開始
Jusques au soleil resconsse. 直至日落
La pucelle si eut vng coup. 處女貞德挨了一擊
Dung traict qui sur elle glissa. 一箭從她身上擦過
f57v
Mais non obstant le mal et tout. 即使受着疼痛等一切事
Oncques lost si nen delaissa. 她也並未因此棄軍而走
Tout chascun de cueur et couraige. 衆人抱着決心與勇氣
Y traueilloit a grant puissance. 在那裏全力奮戰
Et eust on lors veu faire raige.
De faiz darmes et de vaillance.
Comment les francoys leuerent le siege vaillamment et entrerent dedans orleans. 法蘭西人如何英勇解除圍城進入奧爾良
Si aduint quen vng mouuement. 於是在一波攻勢之下
Les francoys dens la ville entrerent. 法人進入城市
Et que par armes vaillamment. 憑藉英勇武力
Lesdittes bastilles gaignerent. 攻下前述城砦
La y eut mains angloys tuez. 許多英人在那裏被殺……
En cest assault comme vng peut croyre. 在這場攻堅戰中,正如大家所料
Et les autres furent nayez. 其他人則溺斃
Par leur pont qui fondit en loyre. 在橋塌落於羅亞爾河之時
En la ville sceues les nouuelles. 消息為城裏所知
Toutes les cloches si sonnerent. 所有鐘聲響起
En faisant grant feste a merueilles. 舉行盛大慶典
Et par tout. te deum chanterent. 四處傳唱起《謝主辭》
Ila le conte de dunoys. 那裏有杜諾亞伯爵
Ladmiral poton et la hyre. 海軍上將、波頓、拉伊爾
【注:此處海軍上將應是指 Louis de Culant】
f58r
Gaucourt et autres chiefz francoys. 高庫爾(Raoul de Gaucourt)及其他法國將帥
Firent grant vaillance a veoir dire. 老實說,他們展現了極大英勇
Talbot dimenche matin. 泰爾伯在星期日早晨
Ledit siege desempara. 撤去圍城之勢
Et print son voyaige et chemin. 起程上路
Vers mehun sur loyre ou il tira. 前往羅亞爾河畔默恩(Meung)
Comme talbot sen alloit. 泰爾伯離去之時
Vng augustin son confesseur. 他的告解神甫,一名奧古斯丁會修士
Vng francoys prisonnier vouloit. 想要一名法蘭西俘虜
Amener apres son seigneur. 將他帶在其領主身後
Mais ledit francoys enferre. 而那位法蘭西人被上了鎖鏈
Par laugustin deuant les gens. 在衆人面前被奧古斯丁會修士綁縛
Se fist porter bon gre maugre. 不顧其意願如何,他卻讓自己被馱……
Sur son col dedans orleans. 在修士的脖頸上,進入奧爾良城
Après le conte de suffort. 其後,薩福克(Suffolk)伯爵
Atout cinq cens lances d'angloys. 帶着五百名英國槍騎兵
Vint gergueau fortiffier fort. 來至雅爾柔(Jargeau)加強防禦
Pour la resister aux francoys. 以在此抗擊法蘭西人
Comment gergueau fut prins. 雅爾柔如何被……
dassault par les francoys. 法蘭西人進攻
Ledit gergueau fut assailly. 雅爾柔被攻擊
Ou les angloys tresfort se tindrent. 英人在此極力堅守
f58v
Monstrans non auoir cueur failly. 並末喪失勇氣
Mais les francoys dassault les prindrent. 然而法蘭西人仍然將之攻克
A la prinse dudit gergueau. 在攻下雅爾柔之時
Y eut quelque cinq cens angloys. 約有五百名英國人
Qui la si laisserent la peau. 在那裏喪命
Sans les prisonniers des francoys. 在法蘭西人抓獲的俘虜之外
Aussi le conte de suffort. 薩福克伯爵也……
Fut soubz le pont prins prisonnier. 於橋下被擒
Et son frere naye ou mort. 其兄弟則溺斃或陣亡
Qui fait auoient deuoir entier. 他們都已克盡全責
Dela les francoys et pucelle. 法蘭西人與處女貞德從那裏
Si vindrent deuant baugency. 來至薄壤西(Beaugency)城下
Dont les angloys eurent paour telle. 英人為之大懼
Que tous se misdrent a mercy. 所有人任憑處置
Auant lassault se composerent.
Aussi leur en estoit besoing.
Et a tant dillec sen allerent.
Vng chascun le baston ou poing.
Enuiron deux heures apres. 約兩小時後
Vindrent nouuelles en la ville. 消息傳至城來
Que talbot marchoit la pres. 說泰爾伯正行至附近
Et dangloys bien quelque cinq mille. 英人足有約五千人
La bataille de patay. 巴泰之戰
f59r
Le sire descalles fascot. 史凱爾斯(Thomas de Scales)與法斯托夫(John Fastolf/Fascolf)
Auec eulx arriuez estoient. 與他們一起到達
Pour secourir a talbot. 以救援泰爾伯
Dont les angloys gros se portoient. 英人為此大振
Lors les chiefz et seigneurs de france. 法蘭西各將帥、領主
Qui auoyent este a orleans. 曾在奧爾良的那些人
Si se misdrent en ordonnance. 排好陣形
Pour les aller combatre eschamps. 以前往田野與他們交戰
Oultre richemont connestable. 大司馬里士蒙(Richemont)
Auec dalbret alencon. 以及亞伯烈(Charles d'Albret)、亞倫松(Jean II d'Alençon)
Y vint en compaignie notable. 帶着顯赫部曲來到
Et en armee de grant facon. 以及大軍
Chascune des parties tira. 雙方衆人前行
Qui mieulx mieulx en tresbel arroy. 爭相擺好陣形
Tant que gueres ne demoura. 以致沒過多久
Qui se trouuerent a patay. 便來至巴泰(Patay)
Les angloys aupres dung villaige. 英人在一村鎮附近
Estoient en bataille actendans. 擺好作戰陣勢等待
Et lors les francoys de couraige. 此時,英勇的法蘭西人
Si frapperent sus piez dedans. 徒步衝殺進去
La pucelle / poton / la hire. 處女貞德、波頓、拉伊爾
Chargerent sur ceulx de cheual. 衝向那些騎兵
Tellement quilz les firent fuyre. 致使對方奔逃
En abatant plusieurs aual. 同時將許多人打下馬來
Puis les batailles sassemblerent. 其後,兩軍相遇交鋒
Et combatirent grandement. 激烈交戰
Mais les francoys le champ gaignerent. 然而法人拿下戰場
Et la victoire vaillamment. 英勇獲得勝利
Illa dangloys et de leurs gens. 在那裏,英人及其所屬人馬
Si mourut par nombre compte. 經清點,喪命者有
Quelque enuiron vingt troys cens. 約兩千三百人
Et deux cens prins dautre coste. 另有二百人被擒
Le sire descalles fascot. 史凱爾斯、法斯托夫
Et autres furent prisonniers. 以及其他人都被俘虜
f59v
Et aussi ledit talbot. 還有泰爾伯也是
Puis mis a rancon de deniers. 之後被要求以贖金贖回
La journee dapres aduenant. 之後那一日(隔日?)
Mehun. yanuille. la ferte. 默恩、讓維爾(Janville)、拉菲爾德(La Ferté)等鎮
Se rendirent incontinant. 立即投誠
Et dautres villes a plante. 其他許多城市亦同
Or notons jcy la merueille. 讓我們在此記下這場奇蹟
Les faiz de dieu et les vertus. 天主的神蹟與神力
Quant ala voix dune pucelle. 就在一名處女的聲音中
Les angloys furent abatus. 英人遭到擊敗
Vne chose de dieu venue. 來自天主的事物
Vng signe de dieu amiable. 來自天主眷顧的徵兆
De quoy toutesuoyes la venue. 總之,其到來
Fut au royaulme prouffitable. 都對王國有所助益
Nostre seigneur communement. 我們的主,通常……
Na point acoustume de ouurer. 沒有習慣出手
Ne de donner alleigement. 不會給予緩解(?)
Quant ailleurs on le peut trouuer. 當人們還能在其他地方找到(緩解)時
Mais ou nature et les humains. 但當大自然與人類
Nont plus de pouoir et puissance. 無能為力時
Cest a lors quil y mect les mains. 他就會在此時出手
Et quil fait sa grace et clemence. 他就會施展恩典與寬仁