在初代《大航海時代》中,遊戲說明書附有插圖,將ピメント描繪得像甜椒,在描述中也說它是辣椒的一種,原產於美洲熱帶地區,由哥倫布帶回歐洲,繼而向東傳播。

二代的攻略本中,對於ピメント的描述也差不多,稱它是辣椒的一種,經由哥倫布從新大陸傳播至歐洲。可見在一代、二代裏,ピメント指的應該就是甜椒。
原文參考:
唐辛子の一種。コロンブスにより新大陸からヨーロッパに伝わった。
唐辛子の一種。コロンブスにより新大陸からヨーロッパに伝わった。
然而到了三代,根據遊戲中《ユカタン事物記》(猶加敦事記)所記載的線索,稱ピメント是在猶加敦半島的一種紅色香料,非常辛辣,可用於各式菜餚。這裏點出了「辣」這個特點,則三代的ピメント很可能指的是辣椒。
原文參考:
ユカタン半島には、ピメントと呼ばれる赤い香料がある。これは、非常に辛みがあり、様々な調理に利用できる。
ユカタン半島には、ピメントと呼ばれる赤い香料がある。これは、非常に辛みがあり、様々な調理に利用できる。
而在四代裏,交易品中已有辣椒(トウガラシ/唐辛子),再加上ピメント的圖片看起來是小小的圓球狀(見下圖),很可能指的是多香果。

根據《大英簡明百科》(Britannica Concise Encyclopedia)的「pimiento」條目稱,pimento/pimiento(一為葡語、一為西語)指的是辣椒屬(Capsicum)底下各種溫和的椒類(peppers),味道特殊,但不辛辣。此外,還提到這個名稱有時也用指多香果,因為早期在西印度群島與中美洲的西班牙探險家,將熱帶多香果樹上那極富香氣的小果實,誤認為某種椒類(pepper),因而以 pimenta 稱呼它。
原文參考:
pimiento or pimento Any of various mild PEPPERs of the genus Capsicum that have distinctive flavour but lack pungency, including the European paprikas. A common flavouring in Hungarian dishes, paprika is made by grinding dried peppers. The term pimento sometimes refers to ALLSPICE because early Spanish explorers of the West Indies and Central America mistook the highly aromatic berries of the tropical allspice tree for a type of pepper and called it pimenta.
pimiento or pimento Any of various mild PEPPERs of the genus Capsicum that have distinctive flavour but lack pungency, including the European paprikas. A common flavouring in Hungarian dishes, paprika is made by grinding dried peppers. The term pimento sometimes refers to ALLSPICE because early Spanish explorers of the West Indies and Central America mistook the highly aromatic berries of the tropical allspice tree for a type of pepper and called it pimenta.
由此可見 pimento/pimiento 一開始便存有歧義,而這個歧義也隨着這個詞帶入日語ピメント,從而出現《大航海時代》遊戲裏,ピメント的多次語義轉變。
此外,如果仔細觀察,還可以發現,ピメント在遊戲一、二代裏,並不是專屬於美洲港口的交易品。比如在一代,ピメント還是荷莫茲(ホルムズ)的特產品,不過一代的年代設定要晚於哥倫布,所以可以看作是ピメント被帶回歐洲後的傳播。而在二代裏,位於東非紅海沿岸的馬薩瓦(マッサワ),特產品也是ピメント,需要商業價值達到300才會出現,同樣也可以視為傳播。不過,荷莫茲與馬薩瓦都地處中東附近,這個設定不知是否特意為了反映某種歷史事實而設,還有待攷證。
以下是相關語言對於辣椒、甜椒、多香果的稱呼(各個語言的稱呼都有許多種說法,在此僅列出相關的常見說法)。
| 香料 | 葡語 | 西語 | 法語 | 英語 | 日語 |
|---|---|---|---|---|---|
| 辣椒 | chili | chile | piment | chili pepper | 唐辛子 |
| 甜椒 | pimentão | pimiento morrón | poivron | bell pepper | ピーマン |
| 多香果 | pimenta-da-jamaica | pimienta de Jamaica | piment de la Jamaïque, tout-épice | allspice | オールスパイス、 ピメント |
補充一:多香果(allspice)由於味道像是肉桂、丁香、肉豆蔻、胡椒等多個香料的綜合,因而有此稱呼。也因此,在法語裏除了將它稱作全香料(tout-épice)之外,還有四香料(quatre-épices)這一稱呼。
補充二:除了ピメント的歧義問題外,從上表中還可以見到一組 faux ami(同源異義詞),即日語的ピーマン(甜椒)以及它的詞源,法語的 piment(辣椒)。
沒有留言:
張貼留言