- 名詞:數、格、附代詞變格
- 動詞:時、式、態、副動詞、能願動詞、所以型、助動詞
- 數詞:基數、序數、分配數詞、倍數分數、紀年、星期、時刻
- 形容詞:原級、減弱級、增強級、最高級
- 後置詞
- 連詞
【語法】
修飾語在中心語之前:
fulgiyan ilha(紅花)
ilanggeri tuwahabi(看了三徧)
ilanggeri tuwahabi(看了三徧)
【名詞 數】
- 只有指人名詞纔有數。非指人名詞中,只有馬(morin)等個別詞有複數。
- 非親屬稱謂:-sA(注:A = a/e/o)
- 親屬稱謂:-tA
- 職務名詞:分寫 sa
- 人名:分寫 se
- 有數詞修飾的指人名詞:後面不加複數附加成分
- 非指人名詞:除少數有複數(馬 morin => morisa),多直接用數詞修飾,且一般無需量詞。
大臣 amban => ambasa
官員 hafan => hafasa
侍衞 hiya => hiyasa
客人 antaha => antahasa
老人 sakda => sakdasa
和尚 hūwašan => hūwašasa
台吉 taiji => taijisa
徒弟 šabi => šabisa
夫人(稱他人妻) fujin => fujisa
親家 sadun => sadusa
叔叔 ecike => ecikese
兒媳婦 urun => uruse
朋友 gucu => gucuse
百姓 irgen => irgese
後代 enen => enese
官員 hafan => hafasa
侍衞 hiya => hiyasa
客人 antaha => antahasa
老人 sakda => sakdasa
和尚 hūwašan => hūwašasa
台吉 taiji => taijisa
徒弟 šabi => šabisa
夫人(稱他人妻) fujin => fujisa
親家 sadun => sadusa
叔叔 ecike => ecikese
兒媳婦 urun => uruse
朋友 gucu => gucuse
百姓 irgen => irgese
後代 enen => enese
妻子 sargan => sargata
嫂子 aša => ašata
伯母 amu => amuta
大姨母 ambu => ambuta
伯父 amji => amjita
哥哥 ahūn => ahūta
妹妹 non => nota
母親 eme => emete
嬸 oke => okete
小嬸(弟妹) uhen => uhete
叔叔 eshen => eshete
小叔子 eše => ešete
大伯 ge => gete
姨母 deheme => dehemete
弟弟 deo => deote
丈夫 eigen => eigete
姑 gu => gute
姊姊 eyun => eyute
嫂子 aša => ašata
伯母 amu => amuta
大姨母 ambu => ambuta
伯父 amji => amjita
哥哥 ahūn => ahūta
妹妹 non => nota
母親 eme => emete
嬸 oke => okete
小嬸(弟妹) uhen => uhete
叔叔 eshen => eshete
小叔子 eše => ešete
大伯 ge => gete
姨母 deheme => dehemete
弟弟 deo => deote
丈夫 eigen => eigete
姑 gu => gute
姊姊 eyun => eyute
公 gung => gung sa 公等人
校長 tacikūi da => tacikūi da sa 校長等人
校長 tacikūi da => tacikūi da sa 校長等人
小張 siyoo jang => siyoo jang se 小張等人
巴圖 batu => batu se 巴圖等人
湯姆 tom => tom se 湯姆等人
巴圖 batu => batu se 巴圖等人
湯姆 tom => tom se 湯姆等人
sunja haha 五個男人
ilan hafan 三名官員
juwe amban 二位大臣
duin gucu 四個朋友
geren gucu 各位朋友
ilan hafan 三名官員
juwe amban 二位大臣
duin gucu 四個朋友
geren gucu 各位朋友
阿哥 age => agese
貝勒 beile => beise
孩子 jui => juse
滿洲人 manju => manjusa
蒙古人 monggo => monggoso
朝鮮人 solho => solhoso
覺羅 giuro => giuroso
男人 haha => hahasi
女人 hehe => hehesi
奴僕 aha => ahasi
女壻 gojihon => hojihosi
孫子 omolo => omosi
漢人 nikan => nikasi
祖輩 mafa => mafari
祖母 mama => mamari
貝勒 beile => beise
孩子 jui => juse
滿洲人 manju => manjusa
蒙古人 monggo => monggoso
朝鮮人 solho => solhoso
覺羅 giuro => giuroso
男人 haha => hahasi
女人 hehe => hehesi
奴僕 aha => ahasi
女壻 gojihon => hojihosi
孫子 omolo => omosi
漢人 nikan => nikasi
祖輩 mafa => mafari
祖母 mama => mamari
【格】
格 | 格助詞 | 意義 |
---|---|---|
主格 | 無 | 主語、話題 |
屬、用格 | i/ni | 從屬、工具 |
賓、經格 | be | 承受、經由 |
與、位格 | de | 位置、指向 |
從、比格 | ci, deri | 從、比較 |
[屬格 i]
- 以 ng 結尾的名詞,屬格助詞用 ni,且不可連寫。
- 以 n 結尾的名詞,屬格助詞用 i(連讀讀作ㄋㄧ),且不可連寫。
- 其餘用 i。母音結尾可連寫亦可分寫,子音結尾不可連寫。
kesikei yasa 貓眼睛
cokoi umhan 雞蛋
ulgiyan i šan 豬耳朵
ulai muke 江水
indahūn i oforo 狗鼻子
tung liyang ni bithe 佟亮的書
joo ming ni sabu 趙明的鞋
angga i jembi 用嘴吃
gala i jafambi 用手抓
šan i donjimbi 用耳朵聽
muke i obombi 用水洗
yasa i tuwambi 用眼睛看
cokoi umhan i tantambi 用雞蛋打
cokoi umhan 雞蛋
ulgiyan i šan 豬耳朵
ulai muke 江水
indahūn i oforo 狗鼻子
tung liyang ni bithe 佟亮的書
joo ming ni sabu 趙明的鞋
angga i jembi 用嘴吃
gala i jafambi 用手抓
šan i donjimbi 用耳朵聽
muke i obombi 用水洗
yasa i tuwambi 用眼睛看
cokoi umhan i tantambi 用雞蛋打
[賓格 be]
booha be jembi 吃菜(booha 指菜餚,sogi 指蔬菜)
baita be fonjimbi 問事
niyalma be tantambi 打人
batu be aliyambi 等巴圖
ulgiyan be wambi 殺豬
muke i gala be obombi 用水洗手
kesike singgeri be jembi 貓吃老鼠
sogi be udambi 買菜
賓格助詞有特指意涵,似英語 the,故在非特指情況下一般省略。
booha jembi 吃菜
ere booha be jembi 吃這道菜
baita fonjimbi 問事
tere baita be fonjimbi 問那件事
經格 be 指「經過」。baita be fonjimbi 問事
niyalma be tantambi 打人
batu be aliyambi 等巴圖
ulgiyan be wambi 殺豬
muke i gala be obombi 用水洗手
kesike singgeri be jembi 貓吃老鼠
sogi be udambi 買菜
賓格助詞有特指意涵,似英語 the,故在非特指情況下一般省略。
booha jembi 吃菜
ere booha be jembi 吃這道菜
baita fonjimbi 問事
tere baita be fonjimbi 問那件事
cangcun be genembi 經長春去
beging be jimbi 經北京來
beging be jimbi 經北京來
[位格 de]
tacikū de tacimbi 在學校學習
nahan de dedumbi 在炕上躺
na de ilimbi 在地上站
abka de deyembi 在天上飛
ai erin de jimbi 在甚麼時候來
halbin de genembi 到哈爾濱去
indahūn de gelembi 害怕狗(害怕的動作指向狗)
batu de gisun alambi 告訴巴圖話
ere baita be siyoo lii de fonjimbi 問問小李這件事兒
šun de tuwambi 向太陽的方向看(不同於 šun be tuwambi 看太陽)
beye i yasa de akdambi 相信自己的眼睛
dekdengge de aisilambi 幫助德克登額
ere jaka be jahari de bumbi 把這個東西給甲哈利
batu de banihalambi 感謝巴圖
格助詞 de 亦可能作工具格用,意為「憑着、靠着」,似英語 with。nahan de dedumbi 在炕上躺
na de ilimbi 在地上站
abka de deyembi 在天上飛
ai erin de jimbi 在甚麼時候來
halbin de genembi 到哈爾濱去
indahūn de gelembi 害怕狗(害怕的動作指向狗)
batu de gisun alambi 告訴巴圖話
ere baita be siyoo lii de fonjimbi 問問小李這件事兒
šun de tuwambi 向太陽的方向看(不同於 šun be tuwambi 看太陽)
beye i yasa de akdambi 相信自己的眼睛
dekdengge de aisilambi 幫助德克登額
ere jaka be jahari de bumbi 把這個東西給甲哈利
batu de banihalambi 感謝巴圖
temgetu de dosimbi 憑票進入
encehen de jiha butambi 憑本事賺錢
encehen de jiha butambi 憑本事賺錢
[從格 ci]
girin ci jimbi 從吉林來
halbin ci cangcun be girin de genembi 從哈爾濱經長春到吉林去
bira ci tucimbi 從河裏出來
goroki ci hanciki de isinambi 從遠到近
dergi ci fejergi de isinambi 從上到下
dergi ci wargi de isinambi 從東到西
tasha kesike ci amba. 老虎比貓大。
batu i ningge dekdengge i ningge ci sain. 巴圖的比德克登額的好。
ahūn deo ci den 哥哥比弟弟高。
bi sinci ahūn 我比你年長。
ulgiyan i šan, ihan i šan ci amba. 豬的耳朵比牛的耳朵大。
tuweri juwari ci šahūrun. 冬天比夏天冷。
halbin ci cangcun be girin de genembi 從哈爾濱經長春到吉林去
bira ci tucimbi 從河裏出來
goroki ci hanciki de isinambi 從遠到近
dergi ci fejergi de isinambi 從上到下
dergi ci wargi de isinambi 從東到西
tasha kesike ci amba. 老虎比貓大。
batu i ningge dekdengge i ningge ci sain. 巴圖的比德克登額的好。
ahūn deo ci den 哥哥比弟弟高。
bi sinci ahūn 我比你年長。
ulgiyan i šan, ihan i šan ci amba. 豬的耳朵比牛的耳朵大。
tuweri juwari ci šahūrun. 冬天比夏天冷。
[從格 deri]
女真語遺留,只能表示「從」(經由、透過,有穿之而過之意),並無「比」意。
muke šeri deri tucimbi 水由泉出
edun sangga deri dosimbi 風經孔入
gisun angga deri tucimbi 話由口入
edun sangga deri dosimbi 風經孔入
gisun angga deri tucimbi 話由口入
【代詞】
人稱 | 數 | 主格 | 屬用格 | 賓經格 | 位與格 | 從比格 |
---|---|---|---|---|---|---|
我 | 單 | bi | mini | mimbe | minde | minci |
我們 | 複 | be | meni | membe | mende | menci |
咱們 | 複 | muse | musei | musebe | musede | museci |
你 | 單 | si | sini | simbe | sinde | sinci |
你們 | 複 | suwe | suweni | suwembe | suwende | suwenci |
他 | 單 | i | ini | imbe | inde | inci |
他 | 單 | tere | terei | terebe | terede | tereci |
他們 | 複 | ce | ceni | cembe | cende | cenci |
他們 | 複 | tese | tesei | tesebe | tesede | teseci |
mini gala 我的手
sini cai 你的茶
terei morin 他的馬
ere jaka be sinde bumbi 把這個東西給你
suwende banihalambi 感謝你們
etuku be mende benjimbi 把衣服給我們送來
ere tere ci ice 這個比那個新
sini cai 你的茶
terei morin 他的馬
ere jaka be sinde bumbi 把這個東西給你
suwende banihalambi 感謝你們
etuku be mende benjimbi 把衣服給我們送來
ere tere ci ice 這個比那個新
- | 主格 | 屬格 | 賓格 | 與位格 | 從比格 | 工具格 | 經格 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
這 | ere | erei | erebe | erede | ereci, ederi | ereni | |
那 | tere | terei | terebe | terede | tereci, tederi | tereni | |
這些 | ese | ese i | ese be | ese de | ese ci, esederi | ||
那些 | tese | tese i | tese be | tese de | tese ci, tesederi | ||
其他 | gūwa | gūwa i | gūwa be | gūwa de | gūwa ci, gūwa deri | ||
誰 | weri | weri i | weri be | weri de | weri ci, weri deri | ||
衆人 | geren | geren i | geren be | geren de | geren ci, geren deri | ||
這裏 | uba | ubai | ubabe | ubade | ubaci, ubaderi | uba be | |
那裏 | tuba | tubai | tubabe | tubade | tubaci, tubaderi | tube be |
主格 | 屬格 | 賓格 | 與位格 | 從比格 | 工具格 | 經格 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
誰 | we | wei | webe | wede | weci, we deri | ||
哪個 | ya | ya | yabe | yade | yaci, yaderi | ||
甚麼 | ai | ai | aibe | aide | aici | aini |
[形容詞物主代詞]
enteke 這樣的
tenteke 那樣的
enteke bithe 這樣的書
tenteke 那樣的
enteke bithe 這樣的書
[名詞性物主代詞]屬格 + ngge/ingge
miningge 我的(東西)
siningge 你的
iningge 他的
tereingge 他的
meningge 我們的
museingge 咱們的
suweningge 你們的
ceningge 他們的
teseingge 他們的
beyeingge 自己的
eseingge 這些人的
gūwaingge 別人的
siningge 你的
iningge 他的
tereingge 他的
meningge 我們的
museingge 咱們的
suweningge 你們的
ceningge 他們的
teseingge 他們的
beyeingge 自己的
eseingge 這些人的
gūwaingge 別人的
[反身代詞]屬格 + beye
mini beye 我自己
terei beye 他自己
ceni beye 他們自己
esei beye 這些人自己
gūwai beye 別人自己
weri i beye 人家自己
mini beyei bithe 我自己的書
mini beyeingge 我自己的
terei beye 他自己
ceni beye 他們自己
esei beye 這些人自己
gūwai beye 別人自己
weri i beye 人家自己
mini beyei bithe 我自己的書
mini beyeingge 我自己的
沒有留言:
張貼留言