搜尋

滿文版〈出師表〉

滿文版,摘自滿文版《三國演義》(滿文名三國志,ilan gurun i bithe)

cooha tucire biyoo bithe 出師表

臣亮言,

nenehe han fukjin doro ilibume dulin ojoro onggolo, 先帝創業未半,
aldasi半途 beye urihe 而中道崩殂。
te abkai fejergi ilan ubu ohobi, 今天下三分,
i jeo i ba wasifi mohohobi窮乏, 益州疲敝,
ere yargiyan i taksire gukure存亡 olhocuka可畏 ucuri kai. 此誠危急存亡之秋也。
hanciki ambasa dorgi weile be heolederakū怠慢-不, 然侍衞之臣,不懈於內,
tondo mujilengge saisa beye be tulergi de waliyarangge, 忠志之士,忘身於外者,
gemu nenehe han i gosiha疼愛 kesi be amcame 蓋追先帝之殊遇,
han de karu baili恩情 isiburangge送給 kai. 欲報之於陛下也。
han enduringge genggiyen be neifi, 誠宜開張聖聽,
nenehe han i werihe存留、遺 erdemu be eldembume顯親 以光先帝遺德,
mujilengge mergesei gūnin be neime amba obuci acambi. 恢宏志士之氣,
beye be gocifi nememe愈加 jurgan be ufarabume致失錯 tondoi tafulara諫勸 be sici ojorakū, 不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
gung ni dorgi han yamun i dorgi ambasa sain be wesimbure, ehe be weile ararangge encu oci ojorakū. 宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。
aikabade fafun be dabara踰過 jalingga koimali狡詐 bicibe tondo sain bicibe, 若有作姦犯科,及為忠善者,
io sy hafan de benefi šangnabume weile arabume, 宜付有司,論其刑賞,
han i necin neigen dasan be sabubuci acambi. 以昭陛下平明之治,
cisui haršame偏向 dorgi tulergi dasan be encu obuci ojorakū. 不宜偏私,使內外異法也。

sy dzung, sy lang hafan g'o io dzi, fei wei, dung yun se, 侍中侍郎郭攸之、費禕、蕫允等,
gemu akdun信實 jingji穩重 gūnin bodogon tondo sijirhūn ambasa, 此皆良實,志慮忠純,
nenehe han i sonjome wesimbufi han de werihe urse, 是以先帝簡拔以遺陛下,
gung ni dorgi amba ajige weile be emgi hebešefi amala selgiyeme傳令 yabubuha de 愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,
urunakū eden殘缺 ekiyehun be niyecebufi使補 ambula tusa ombi. 必能裨補闕漏,有所廣益。
jiyanggiyūn, siyang ts'ung banin yabun nemeyen柔順 nesuken溫良, 將軍向寵,性行淑均,
coohai weile be ambula ulhimbi, 曉暢軍事,
nenehe han cendeme試看 baitalafi mutembi seme maktame稱讚 hendumbihe seme 試用於昔日,先帝稱之曰能,
geren hebešefi siyang ts'ung be dudu obuhabi, 是以衆議舉寵以為督,
ing ni dorgi amba ajige weile be yooni hebešehede, 愚以為營中之事,事無大小,悉以咨之,
urunakū cooha be hūwaliyasun obume, 必能使行陣和穆,
sain ehe be teisu acabume, 優劣得所也。
saisa be hanci, buya niyalma be aldangga obume mutembi. 親賢臣,遠小人,
nenehe han' gurun saisa be hanci, buya niyalma be aldangga ofi mukdekebi. 此先漢所以興隆也。
amaga han' gurun, buya niyalma be hanci saisa be aldangga ofi wasikabi. 親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。
nenehe han i bisire fonde, 先帝在時,
mini emgi ere weile be leolehe deri 每與臣論此事,
hūwandi, lingdi han i jalin gasame抱怨 sejilerakūngge不嘆氣者 akū bihe. 未嘗不歎息痛恨於桓靈也。
sy dzung, šangšu jang sy, ts'an jiyūn ese gemu akdun jingji jurgangga有義氣者 amban, 侍中尚書【陳震】、長史【張裔】、參軍【蔣琬】,此悉貞亮死節之臣也。
han akdafi afabuha de han' gurun i doro mukderengge goidarakū kai. 願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。

bi dade boso etuku etufi 臣本布衣,
nan yang ni bade usin weileme, 躬耕於南陽,
facuhūn紊亂 jalan de ergen tuwakiyame tehede, 苟全性命於亂世,
goloi beise be donjikini sakini seme gūnihakū bihe. 不求聞達於諸侯,
nenehe han mimbe fusihūn卑下 ehe serakū, 先帝不以臣卑鄙,
ini beye be fusihūn obufi 猥自枉屈,
elben茅草 i boo ci ilan jergi solifi gajifi 三顧臣於草廬之中,
jalan i weile be fonjire jakade, 諮臣以當世之事,
tuttu kesi be gūnime 由是感激,
nenehe han de hūsun buki seme gisun aljaha話+離開=應許. 遂許先帝以驅馳。
amala gukure efujere敗亡 forgon be ucarafi, 後值傾覆,
cooha gidabuha ucuri tušan be bufi 受任於敗軍之際,
joboro艱難 suilara de hese be afabufi 奉命於危難之間,
orin emu aniya oho, 爾來二十有一年矣。
nenehe han mini ginggun olhoba be safi, 先帝知臣謹慎,
tuttu urire de amba weile be afabuha. 故臨崩寄臣以大事也。
hese be aliha ci ebsi 受命以來,
inenggi dobori akū jobome gūnime, 夙夜憂歎,
afabuha babe sartaburahū至於誤-不. 恐託付不效,
nenehe han i genggiyen be efulerahū seme 以傷先帝之明,
tuttu ofi sunja biya de lu sui bira be doofi, 故五月渡瀘,
orho banjirakū bade šumin dosifi 深入不毛,
julergi babe toktobuha. 今南方已定,
te cooha geren oho, agūra yongkiyaha全備 ucuri, 兵甲已足,
mini lata moyo駑鈍 hūsun be wacihiyame, amba cooha gaifi amargi dzung yuwan i babe toktobume genefi, 當獎帥三軍,北定中原,庶竭駑鈍,
jalingga koimali be geterembufi除淨、剿除, 攘除姦凶,
han i doro be dahūme mukdembufi, 興復漢室,
fe du hecen be gaifi, 還於舊都。
nenehe han de baili isibume, 此臣之所以報先帝,
han de tondo be akūmburengge盡心者 mini tušan, 而忠陛下之職分也。
ekiyeniyere損減 nonggire be hebešere, 至於斟酌損益,
tondo gisun be wacihiyame aliburengge, 進盡忠言,
g'o io dzi, fei wei, dung yun sei jurgan, 則攸之、禕、允之任也。
ainara han hūlha be dailara, han' gurun be dahūme muktembure be minde afabu. 願陛下託臣以討賊興復之效,
muterakū oci weile arafi, 不效則治臣之罪,
nenehe han i enduri fayangga de ala. 以告先帝之靈。
g'o io dzi, fei wei, dung yun se de waka ba bici, weile arafi heolen be algimbu使宣揚. 若無興德之言,則責攸之、禕、允之咎,以彰其慢。
han inu bodome sain doro be baime tusangga gisun be gaime, 陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納人言,
nenehe han i werihe joo bithe de acabuci, 深追先帝遺詔。
bi kesi be alime gaici urgunjeme wajirakū ombi. 臣不勝受恩感激,
te bi fakcafi離開 goro geneme ofi, 今當遠離,
songgome biyoo bithe wesimbuhe sehebi. 臨表涕泣,不知所云。

沒有留言:

張貼留言