來源:聯合新聞網
2017-04-14 13:32 聯合晚報 記者鄭宏斌/台北報導
《漳州話詞彙》厚達千頁、字詞近兩萬,現身菲國大學檔案館…
400年前閩南人怎麼稱呼「螢火蟲」?清大、中研院研究團隊在菲律賓聖多瑪斯大學檔案館裡,尋獲一份17世紀厚達千頁、包含近兩萬字詞的《漳州話詞彙》,透過拼音記載,有如穿越時空的錄音筆,再現古人生活用語的發音。
由中研院臺史所、清華大學、西班牙龐培法布拉大學及塞維亞大學組成的研究團隊,在蔣經國基金會贊助下,三年來前往馬德里、巴塞隆納、馬尼拉等地,尋找古閩南語史料,今年在菲律賓尋獲這份厚達千頁的《漳州話詞彙》,一窺明代閩南人的常民生活。
研究團隊成員、清大歷史所副教授李毓中表示,這份史料過去從來沒有人發現其價值,該史料的價值在於有如時空膠囊,建構17世紀海外閩南人的日常生活,也能比較古代與現代的閩南語用詞、發音的差異。
古人這樣說…青竹絲:竹系蛇、螢火蟲:火金星,連「洗門風」都有了。
這本《漳州話詞彙》分別以西班牙文、漢字、漳州話拼音、官話拼音,記載當時的閩南語用語。例如臺灣常見的毒蛇青竹絲記載為「竹系蛇」,螢火蟲則是「火金星」(Hue Quion Che),至於今日使用的「洗門風」(Sey Muy Hong)一詞,400年前的閩南人就已經在使用。
「這份史料有如400年前的錄音筆,保留當時的發音。」李毓中指出,這對語言學、歷史學來說,都是很重大的發現,是一座寶庫。研究團隊目前是跟聖多瑪斯大學購買影像使用,未來會進一步談授權,希望可以出書,並建構線上資料庫,讓大家檢索。
西班牙人曾在1597年畫下世界第一張艾爾摩莎(Hermosa,即臺灣)的完整地圖,地圖上註記有「雞籠」跟「淡水港」。這本《漳州話詞彙》中,雞籠、淡水詞條用西班牙文寫「艾爾摩莎島上,西班牙人所在的土地」,證明手稿製作於西班牙人殖民臺灣期間,亦即1626年到1642年間。
《漳州話詞彙》手稿中,出現臺灣地名「北港(Pag Cang)」、「雞籠(Quey Lang)」、「淡水(Tam Chuy)」等詞彙,今常見螢火蟲的稱呼「火金星(Hue Quion Che)」、竹系蛇、洗門風也包含其中。 記者曾吉松/攝影
沒有留言:
張貼留言