滿文近義詞對照雜記

按:滿文釋義採自《清文鑑》。



【hoton】wehe feise磚 i kūwarame圍 sahafi砌 dolo niyalma irgen tehengge be, hoton sembi. boihon i hoton, moo i hoton inu bi. 以石磚圍砌,內住有人民者,稱作 hoton。亦有土城、木城。
【hecen】hoton be, hecen seme inu gisurembi. hoton 亦稱作 hecen。

京城多作 gemun hecen。
按《長白山誌》(golmin šanyan alin i ejetun),某某城俱用 hoton。惟「東京」作 dergi hecen,但「盛京」作 mukden hoton,「興京」作 yenden hoton。



【ne】yasai juleri be ne sembi. 眼下稱為 ne。
【te】ne jalan be, te sembi. 今世稱為 te。



【yooni】gemu sere gisun de adali. geli gulhun囫圇 muyahūn完全 obuha be, yooni obuha sembi. 同於 gemu。又使完全稱 yooni obuha。
【gubci】uheri geren be, gubci sembi. 所有人稱作 gubci。
【yaya】eiten niyalma be, yaya niyalma sembi. geli eiten jaka be, yaya jaka sembi. 所有人稱作 yaya niyalma。又所有物稱作 yaya jaka。

按滿漢譯文,yaya 多與「凡」對譯。
booi gubci 全家 beyei gubci 全身渾身 gubci gurun 全國


不知「學者」該用何字,找到的結果有 saisa、baksi、tacire urse。

【saisa】tacin yabun sain niyalma be, saisa sembi. 學問、德行好的人稱為 saisa。《清文鑑》譯作「賢者」。
【baksi】bithe bahanara niyalma be, baksi sembi. 會書懂書的人稱為 baksi。《清文鑑》譯作「儒」。
【bithei niyalma】bithe taciha niyalma be, bithei niyalma sembi. 學書的人稱為 bithei niyalma。《清文鑑》譯作「文人」。他譯另有「書生」。



【sirdan】afara de gabtara juwe jeyen bisire dacun agūra be, sirdan sembi. 攻戰時射出的雙刃快兵器。《清文鑑》稱作「梅針箭」。
【niru】kacilan ci amba ningge be, niru sembi. gurgu gabtara de baitalambi. 比射把箭要大的箭,用於射獸。《清文鑑》稱作「披箭」。



【ala】fangkala necin alin be, ala sembi. 矮平之山。《清文鑑》稱作「平矮山」。
【tala】bigan de jugūn bisirengge be, tala sembi. 有路之野。《清文鑑》稱作「曠野」。
【bigan】onco šehun ba be, bigan sembi. 寬敞之地。《清文鑑》稱作「野」。



【wajimbi】yaya weilere arara jaka šanggara jai ekiyeme genere be, gemu wajimbi sembi. 《清文鑑》對應漢語詞為「完畢」。
【wacihiyambi】yaya jaka be šanggabure yaya baita be geterembume icihiyara be, gemu wacihiyambi sembi. 《清文鑑》對應漢語詞為「完結」。



滿語詞、漢語借詞之同義詞
滿
jahūdaicuwan
gindanaloo牢獄

沒有留言:

張貼留言